11. La Commission avait contribué à une meilleure compréhension de l'importance de la politique de concurrence dans une économie mondialisée. | UN | 11- وقال إن اللجنة قد أسهمت في زيادة فهم أهمية سياسة المنافسة في عالم آخذ في العولمة. |
D’une part, le Rapporteur spécial contribue à l’égard des gouvernements à une meilleure compréhension des obligations qui leur incombe pour la mise en oeuvre de la Déclaration de 1981 ainsi que de l’article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | فمن جهة، يساهم المقرر الخاص في زيادة فهم الحكومات للالتزامات الواقعة على عاتقها لتنفيذ إعلان ١٩٩٨ وكذلك المادة ١٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الدينية والسياسية. |
Une coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales pourrait également contribuer à une meilleure compréhension de la situation. | UN | ويمكن أن يسهم التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا في تحسين فهم الحالة. |
Ce chiffre donne à penser qu'elle contribue à une meilleure compréhension des tendances et des problèmes économiques en Europe et ailleurs. | UN | ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها. |
Nous devons tirer des enseignements des échecs du passé, et améliorer la coordination de nos efforts pour contribuer à une meilleure compréhension tant des problèmes que des solutions. | UN | وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء. |
La CNUCED peut valablement contribuer à une meilleure compréhension des problèmes contemporains de développement. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة. |
Je pense que cette initiative contribuera à une meilleure compréhension, au Japon, des dimensions et des difficultés du problème des mines terrestres. | UN | وأعتقد أن هذه المبادرة ستسهم في تحسين الفهم في اليابان ﻷبعاد وتعقيدات مشكلة اﻷلغام البرية. |
Ces événements ont contribué à une meilleure compréhension des mutations actuelles des politiques et pratiques en matière de logement que l'urbanisation rapide suscite dans tous les pays du monde. | UN | وقد أسهمت هذه الأحداث في زيادة فهم التحولات الحالية في سياسة الإسكان وممارساته في مختلف أنحاء العالم في سياق توسع حضري سريع. |
b) Contribution à une meilleure compréhension des questions de droit commercial international et plus grand respect des normes de la CNUDCI | UN | (ب) الإسهام في زيادة فهم القضايا المتصلة بالقانون التجاري الدولي والاعتماد على معايير لجنة القانون التجاري الدولي |
b) Contribution à une meilleure compréhension des questions de droit commercial international et plus grand respect des normes de la CNUDCI | UN | (ب) الإسهام في زيادة فهم القضايا المتصلة بالقانون التجاري الدولي والاعتماد على معايير لجنة القانون التجاري الدولي |
Sachant gré au Représentant du Secrétaire général de ces réalisations et de sa contribution à une meilleure compréhension, au sein de la communauté internationale, du problème des déplacements internes, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لممثل الأمين العام لتحقيقه هذه الإنجازات ولإسهامه في زيادة فهم قضية التشرد الداخلي على المستوى الدولي، |
Selon un autre point de vue, ces directives devaient figurer dans le Guide, car elles contribuaient à une meilleure compréhension de la question. | UN | وهذا الرأي اعترض عليه وفد آخر طالب بإدراج هذه المبادئ التوجيهية باعتبارها تساهم في تحسين فهم الموضوع. |
Le débat ouvert auquel ces sessions donnaient lieu contribuait à une meilleure compréhension et à la mise en œuvre de mesures utiles. | UN | وأكد كذلك رأيه بأن الحوار المفتوح يسهم في تحسين فهم الموضوع وفي الاضطلاع بعمل مثمر. |
4. Contribuer à une meilleure compréhension et application de ce principe dans les divers milieux confessionnels. | UN | 4 - الإسهام في تحسين فهم أوساط الديانات المختلفة لهذا المبدأ وتطبيقها له. |
Travaux qui pourraient contribuer à une meilleure compréhension du climat actuel ou passé et de ses effets | UN | ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته |
Troisièmement, il pourrait aussi conduire à une meilleure compréhension de ce qu'on entend par gestion durable des forêts. | UN | ثالثا، يمكن أيضا لهذا الصك أن يؤدي إلى فهم أفضل لما تعنيه عبارة الإدارة المستدامة للغابات. |
La question se pose alors de savoir si le cadre pourrait être renforcé grâce à une meilleure compréhension de ses points faibles et lacunes actuels. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
Le dialogue aboutira également à une meilleure compréhension des diverses positions et permettra aux États d'œuvrer ensemble à l'abolition de la peine de mort. | UN | ويؤدي الحوار أيضا إلى فهم أفضل للمواقف المختلفة ويساعد الدول في العمل معا صوب إلغاء عقوبة الإعدام. |
La CNUCED peut valablement contribuer à une meilleure compréhension des problèmes contemporains de développement. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة. |
Un accord international sur les normes opérationnelles et la nomenclature des dispositifs d'alerte rapide peut contribuer, à tous les niveaux d'activité, à une meilleure compréhension qui soit profitable à tous. | UN | ويمكن أن يسهم الاتفاق الدولي على معايير التشغيل والتسميات المتعلقة باﻹنذار المبكر في تحسين الفهم والمنفعة المشتركة على جميع مستويات النشاط. |
Le débat a également englobé des discussions informelles animées faisant intervenir des experts extérieurs dont les opinions ont grandement contribué à une meilleure compréhension des questions en jeu. | UN | واشتملت المناقشة أيضاً على مناقشة أخرى غير رسمية أُجريت مع فريق من الخبراء من الخارج، وقد أسهمت آراء الخبراء إسهاماً كبيراً في تعميق فهم القضايا. |
Même si le terrorisme n'a rien à voir avec le conflit des civilisations, l'extension du dialogue entre les civilisations qui a été amorcé par l'Assemblée générale en 1998 peut contribuer à une meilleure compréhension mutuelle - dont le manque est tout à fait manifeste. | UN | ومع أن الإرهاب لا صلة له البتة بصراع الحضارات، فإن توسيع نطاق الحوار بين الحضارات الذي بدأته الجمعية العامة في عام 1998 من شأنه أن يساهم في تحسين التفاهم الذي يفتقر إليه البشر بشكل جلي اليوم. |
Ceci a conduit à une meilleure compréhension des mécanismes des droits de l'homme, y compris les nouvelles modalités du Conseil des droits de l'homme, et des moyens d'améliorer l'engagement dans le deuxième cycle de l'examen périodique universel. | UN | وأفضى ذلك إلى زيادة فهم آليات حقوق الإنسان، بما يشمل الطرائق الجديدة لمجلس حقوق الإنسان وسُبل تحسين المشاركة في الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل. |
Nous formons l'espoir que ce rapport contribuera à une meilleure compréhension, de la part de la communauté internationale, des tendances existantes et émergentes de la société pakistanaise dans le sens d'un traitement de qualité des deux sexes. | UN | ويرجى أن يساعد هذا التقرير على تفهم المجتمع العالمي، بصورة أفضل، للاتجاهات الموجودة والناشئة في المجتمع الباكستاني، على درب المساواة بين الجنسين |
Le Centre a produit une série de matériels éducatifs pour contribuer à une meilleure compréhension de la Déclaration. | UN | وأنتج المركز سلسلة من مواد التوعية للإسهام في إيجاد فهم أفضل للإعلان. |
Ces mesures devraient contribuer à une meilleure compréhension de la dynamique et des tendances du marché, des obstacles à surmonter pour y pénétrer, des courants commerciaux, des flux d'investissement et des différentes options et incitations permettant de développer les activités fondées sur l'exploitation des ressources biologiques. | UN | ومن شأن ذلك أن يُسهم في تحسين تفهم ديناميات اﻷسواق واتجاهاتها، والحواجز التي تحول دون دخولها، وتدفقات التجارة والاستثمار، وخيارات وحوافز تنمية اﻷعمال التجارية اﻷحيائية. |
La Division a contribué pour une part importante à une meilleure compréhension de la migration internationale. | UN | فقد أسهمت الشعبة إسهاما كبيرا في تفهم الهجرة الدولية. |
Sa délégation espère que la Conférence internationale sur la sûreté du transport des matières radioactives, qui doit se tenir en 2003 sous les auspices de l'AIEA, contribuera encore à une meilleure compréhension de la sûreté du transport maritime. | UN | وأكد أن وفده يأمل أن يعمل المؤتمر المعني بسلامة نقل المواد الإشعاعية، الذي سيعقد برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2003، على تعزيز فهم سلامة النقل البحري. |
Elle aidera au rapprochement entre les peuples et l'Organisation et à une meilleure compréhension de nos activités. | UN | ويساعد على التقريب الوثيق بين الشعوب واﻷمم المتحدة ويسهم في زيادة تفهم أنشطتنا. |
Elle encourage également une relation dynamique entre la CNUCED et la Commission de la science et de la technique au service du développement, compte tenu des compétences que celleci peut apporter à une meilleure compréhension de la question du transfert de technologie et de savoirfaire. | UN | كما تشجع على إقامة علاقة خلاقة بين الأونكتاد واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، مع مراعاة الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه اللجنة في تسليط الضوء بمساعدة الخبراء على قضية نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية. |