"à une minorité ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أقلية إثنية
        
    • إلى الأقليات الإثنية
        
    • إلى أقليات إثنية
        
    • إلى أقلية عرقية
        
    • إلى أصول إثنية
        
    • ﻷقلية عرقية
        
    • من أقلية إثنية
        
    Cette caractéristique est souvent innée et inaliénable, telle que le sexe, la couleur de la peau, la nationalité ou l'appartenance à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique, mais ce n'est pas forcément toujours le cas. UN وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام.
    En outre, l’article 30 prévoit que l’enfant autochtone ou appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne peut être privé du droit d’avoir sa propre vie culturelle, sa propre religion ou sa propre langue. UN وفضلا عن ذلك، تقر المادة ٣٠ بأن اﻷطفال المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بما في ذلك أطفال السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يحرموا من الحق في التمتع بثقافتهم أو دينهم أو لغتهم.
    En 2009, la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations a relevé que les données sur l'emploi indiquaient toujours une tendance essentiellement négative pour ce qui était de l'emploi et de l'instruction des personnes appartenant à une minorité ethnique. UN وفي عام 2009، ذكرت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية أن بيانات العمالة ظلت تظهر اتجاهاً سلبياً أساساً في عمالة وتعليم الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية.
    74. Au sujet du rapport soumis par la Finlande, le Comité a engagé l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination contre les enfants appartenant à une minorité ethnique. UN 74- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته فنلندا، حثت اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك التمييز ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Le CEDAW a recommandé de lutter en priorité contre l'analphabétisme chez les femmes, en particulier les femmes vivant en milieu rural, appartenant à une minorité ethnique ou handicapées. UN ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى إيلاء الأولوية لخفض معدلات الأمية في صفوف النساء، ولا سيما نساء الأرياف أو النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو المعوقات.
    On peut toutefois noter que les crimes perpétrés à l'encontre de personnes appartenant à une minorité ethnique ne sont pas nécessairement motivés par des considérations ethniques. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    a) D'encourager l'esprit d'entreprise parmi les femmes, y compris celles qui appartiennent à une minorité ethnique; UN (أ) لتشجيع النساء بمن فيهن المنتميات إلى أصول إثنية على اقتحام مجال الأعمال الحرة.
    Les minorités étaient mentionnées spécifiquement à l'article 30, qui protégeait l'enfant appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique. UN وأشار إلى انطواء المادة ٠٣ على إشارة محددة إلى اﻷقليات، فهي تنص على حماية الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية.
    Cette caractéristique est souvent innée et inaliénable, telle que le sexe, la couleur de la peau, la nationalité ou l'appartenance à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique, mais ce n'est pas forcément toujours le cas. UN وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام.
    452. En décembre 1992, 5 % des agents de probation d'Angleterre et du pays de Galles appartenaient à une minorité ethnique. UN ٢٥٤- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، سجلت نسبة تبلغ ٥ في المائة من الضباط تحت الاختبار في انكلترا وويلز ممن ينتمون إلى أقلية إثنية.
    En théorie du moins, de nombreux objectifs pourraient être atteints sans que cela ne profite à une seule personne handicapée, à une seule personne appartenant à une minorité ethnique ou à une seule personne vivant dans la pauvreté : les objectifs placent en effet la question de l'égalité dans un véritable angle mort, parce qu'ils correspondent essentiellement à des résultats moyens. UN ومن الناحية النظرية على الأقل فكثير من الأهداف يمكن تحقيقها دون أن تفيد شخصاً واحداً يعاني من إعاقة أو شخصاً واحداً ينتمي إلى أقلية إثنية أو شخصاً واحداً يعيش في ربقة الفقر باعتبار تركيزها على الإنجازات العادية بما يخلق نقاطاً معتمة فيما يتصل بتحقيق المساواة.
    Il affirme que l'État partie est tenu de prendre des mesures de protection en faveur de tous les groupes ethniques et ne peut pas faire preuve de discrimination à l'égard de certains d'entre eux et refuser de les protéger en raison de leur race, de leur couleur ou de leur appartenance à une minorité ethnique donnée. UN ويدّعي أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية جميع الجماعات الإثنية وأنه لا يجوز لها التمييز ضد جماعات معينة ورفض توفير الحماية لهذه الجماعات بسبب العرق أو اللون أو الانتساب إلى أقلية إثنية معيّنة.
    37. En vertu de la Satversme, les < < personnes appartenant à une minorité ethnique ont le droit de préserver et de développer leur langue et leur identité ethnique et culturelle > > . UN 37- ينص الدستور على " حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية صون وتطوير لغتهم وهويتهم الإثنية والثقافية " .
    26. Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination contre les enfants handicapés, les enfants immigrants, les enfants réfugiés et les enfants appartenant à une minorité ethnique. UN 26- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المهاجرين والأطفال اللاجئين والأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les menaces visant des chefs autochtones ainsi que par la surreprésentation des enfants appartenant à une minorité ethnique parmi les enfants déplacés, les victimes de mines terrestres et les enfants recrutés de force par les groupes armés illégaux. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التهديدات التي تستهدف زعماء السكان الأصليين، وارتفاع نسبة الأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية في صفوف الأطفال المشردين وضحايا الألغام الأرضية والأطفال الذين يتعرضون للتجنيد القسري من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Il serait également utile de savoir si les victimes d'actes de violence, telles que les femmes et les personnes appartenant à une minorité ethnique, disposent de recours effectifs. UN كما سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان ضحايا العنف، مثل النساء والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية لديهم سبل فعالة للانتصاف.
    En ce qui concerne les droits des patients, la loi sur la protection des droits des patients interdit la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur de la peau, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine ethnique ou sociale, l'appartenance à une minorité ethnique, la situation matérielle, le lieu de naissance, l'orientation sexuelle ou toute autre situation. UN 239- وفي سياق حقوق الآباء، يحظر قانون حماية حقوق الآباء التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقليات إثنية أو الوضع العائلي أو الميل الجنسي أو أي وضع آخر.
    Veuillez fournir des données statistiques, ventilées par région, sur la nonfréquentation, l'absentéisme et l'abandon scolaires des filles et des femmes à tous les niveaux d'enseignement durant la période qui s'est écoulée depuis le dernier rapport périodique, en particulier pour les filles appartenant à une minorité ethnique (Yezidis et Kurdes). UN 20 - يرجى تقديم بيانات إحصائية، مفصّلة حسب المنطقة، تغطي الفترة منذ التقرير الدوري الأخير وتتناول عدم مداومة الفتيات والنساء ولا سيما المنتميات منهن إلى أقليات إثنية (اليزيدية والكردية) على الدراسة وغيابهن وانقطاعهن عنها في جميع المراحل التعليمية.
    Si, outre le fait de vivre dans une famille dysfonctionnelle et désavantagée, un jeune appartient également à une minorité ethnique ou à une famille de migrants, le niveau de vulnérabilité face à la délinquance peut être encore plus élevé. UN وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح.
    Si, outre le fait de vivre dans une famille dysfonctionnelle et désavantagée, un jeune appartient également à une minorité ethnique ou à une famille de migrants, le niveau de vulnérabilité face à la délinquance peut être encore plus élevé. UN وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح.
    Une discrimination multiple a été établie dans quatre cas: en rapport avec la maternité et le statut familial, l'appartenance à une minorité ethnique, la divergence d'opinion et les caractéristiques protégées. UN وثبت وجود تمييز متعدد في ٤ حالات تتعلق بالأمومة ووضع الأسرة والانتماء إلى أقلية عرقية والاختلاف في الرأي وأسباب أخرى مشمولة بالقانون.
    a) L'esprit d'entreprise parmi les femmes, y compris celles qui appartiennent à une minorité ethnique UN (أ) تشجيع النساء بمن فيهن المنتميات إلى أصول إثنية على اقتحام مجال الأعمال الحرة
    L'article premier de cette loi dispose que " l'appartenance d'un citoyen de la République du Bélarus à une minorité ethnique fait l'objet d'un choix libre et personnel et ce choix ne doit pas avoir de conséquences défavorables pour lui " . UN وتنص المادة ١ من هذا القانون على أن انتماء " مواطن جمهورية بيلاروس ﻷقلية عرقية هو أمر يعتبر اختيارا شخصيا وحرا ولا يجوز أن تترتب على هذا الاختيار أية نتائج ضارة " .
    Les études récemment entreprises par le Département du logement et de l'urbanisme montrent qu'une personne sur cinq appartenant à une minorité ethnique ou raciale se heurte à la discrimination quand elle recherche un logement. UN وتشير دراسات أجرتها مؤخرا وزارة السكن والتهيئة العمرانية أن واحدا من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية يتعرض للتمييز أثناء بحثه الأولي عن السكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus