"à une minorité nationale" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أقلية قومية
        
    • إلى أقلية وطنية
        
    • إلى أقليات قومية
        
    • إلى أقليات وطنية
        
    • إلى الأقليات القومية
        
    • ﻷقليات عرقية
        
    • ﻷقلية قومية
        
    Le nom personnel de l'auteur indique qu'il appartient à une minorité nationale. UN ويوضح الاسم الشخصي لصاحب البلاغ أنه ينتمي إلى أقلية قومية.
    Elle interdit toute discrimination fondée sur l'appartenance à une minorité nationale ainsi que l'assimilation contre leur volonté des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وتمنع الاتفاقية تمييز أي إنسان على أساس الانتماء إلى أقلية قومية واستيعاب اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية بغير إرادتهم.
    Article 10. Les Parties s'engagent à reconnaître à toute personne appartenant à une minorité nationale le droit d'utiliser librement et sans entrave sa langue minoritaire en privé comme en public, oralement et par écrit. UN المادة 10 - تتعهد الأطراف بالاعتراف بأن كل شخص ينتمي إلى أقلية قومية يتمتع بالحق في أن يستخدم بحرية ودون تدخل لغة الأقلية التي ينتمي إليها، سرا وعلانية، شفويا وكتابة.
    À cet égard, toute discrimination fondée sur l'appartenance à une minorité nationale est interdite. UN وبناء على ذلك، يُحظر أي تمييز على أساس الانتماء إلى أقلية وطنية.
    18. Les individus ont le droit d'exprimer leur sentiment d'appartenir à une minorité nationale et ils ne doivent pas être désavantagés parce qu'ils exercent ce droit. UN ١٨ - وأكدت أن لﻷفراد الحق في التعبير عن انتمائهم إلى أقلية وطنية دون المعاناة من أضرار نتيجة لممارستهم لذلك الحق.
    On a rappelé que la langue était un élément essentiel de l'identité personnelle et que, pour beaucoup de personnes appartenant à une minorité nationale, elle était l'un des principaux éléments de leur identité et identification en tant que membres d'une minorité. UN وأُشير إلى أن اللغة مكوّن أساسي من مكونات الهوية الشخصية، وإلى أن اللغة بالنسبة إلى العديد من الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية هي أحد العناصر الأساسية لهويتهم وكيانهم كأقلية.
    Dans l'accès aux médias, les Parties veilleront, dans le cadre de leur système législatif, à ce que les personnes appartenant à une minorité nationale ne soient pas discriminées. UN وتكفل الأطراف، في إطار نظمها القانونية، عدم التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الوصول إلى وسائط الإعلام.
    L'appartenance à une minorité nationale ou ethnique ne peut être déclarée que par choix des citoyens. UN ولا يمكن الإعلان عن الانتساب إلى أقلية قومية/إثنية إلاّ بالرجوع إلى اختيار المواطن.
    L'appartenance à une minorité nationale ou à un groupe ethnique donné est aussi un droit de la personne; en conséquence, quiconque s'estime lésé peut demander au civil la protection de ce droit et chercher à obtenir de la juridiction compétente satisfaction adéquate ou réparation pour préjudice moral. UN والانتماء إلى أقلية قومية أو فئة عرقية معينة هو أيضاً من الصفات المميزة للشخصية؛ ولذا يجوز للشخص المضرور المطالبة بحماية شخصيته في دعوى مدنية وأن يطلب من المحكمة المختصة منحه الترضية الملائمة أو منحه تعويضاً عن الضرر المعنوي.
    L'article 14 prohibe, pour la première fois en droit international, les discriminations fondées " sur l'appartenance à une minorité nationale " . UN فتحظر المادة 14، للمرة الأولى في القانون الدولي، التمييز القائم على " الانتماء إلى أقلية قومية " .
    106. La Loi constitutionnelle relative aux droits des minorités nationales énonce les droits et libertés des minorités nationales et interdit toute discrimination fondée sur l'appartenance à une minorité nationale. UN 106- وينظم القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية حقوق وحريات الأقليات القومية ويحظر أي تمييز يقوم على الانتماء إلى أقلية قومية.
    Certains groupes de population minoritaires sont exposés à des formes multiples de discrimination; leurs membres sont non seulement victimes de discrimination au motif qu'ils appartiennent à une minorité nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique, mais aussi en raison de leur sexe, de leur âge, d'un handicap, de leur orientation sexuelle ou d'autres motifs. UN فبعض شرائح السكان من الأقليات معرضة لأشكال متعددة من التمييز؛ فعلاوة على تعرضها للتمييز بسبب انتمائها إلى أقلية قومية أو إثنية، وإلى أقلية دينية أو لغوية، فهي تتعرض للتمييز بسبب الجنس أو السن أو العجز أو الميل الجنسي أو غير ذلك من الأسباب.
    La définition de la < < discrimination positive > > y est en outre modifiée de sorte qu'il est explicitement fait référence à l'élimination des préjudices résultant d'actes discriminatoires fondés sur l'origine raciale ou ethnique, ou l'appartenance à une minorité nationale ou un groupe ethnique donné. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدِّل تعريف العمل الإيجابي ليشمل إشارة صريحة إلى القضاء على أوجه الحرمان الناتجة عن التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني، أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو مجموعة إثنية.
    La loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales interdit toute forme de discrimination fondée sur l'appartenance à une minorité nationale. UN ويحظر القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية أي شكل من أشكال التمييز القائم على انتماء الأشخاص إلى أقلية وطنية.
    M. Buergenthal propose de compléter la question 9 de la façon suivante : " La loi lituanienne restreint-elle l'utilisation des noms propres par les personnes appartenant à une minorité nationale ? " UN واقترح إضافة ما يلي إلى المسألة ٩: " هل توجد في ليتوانيا أي قيود قانونية على استخدام اﻷسماء من جانب اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية " ؟
    Les écoles d'État et les établissements municipaux d'enseignement préscolaire et d'enseignement général donnent la possibilité aux élèves appartenant à une minorité nationale d'apprendre aussi leur langue maternelle lorsque le besoin s'en fait vraiment sentir, un spécialiste de cette langue est disponible et l'enseignement est donné dans une langue différente. UN وتتيح المدارس الحكومية ودور الحضانة في البلديات ومؤسسات التعليم العام ظروفا مواتية للتلاميذ المنتمين إلى أقليات قومية لتعلم لغتهم الأم أيضاً، حيثما كانت هناك حاجة ملموسة لذلك. ويعين شخص متخصص في تلك اللغة وتسير عملية التعليم بلغة تعليم مختلفة.
    Article 4. Les Parties s'engagent à garantir à toute personne appartenant à une minorité nationale le droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi. UN المادة 4 - تتعهد الأطراف بأن تضمن للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في المساواة أمام القانون وحقا متساويا في التمتع بحمايته.
    150. À la suite des élections législatives de 2008, les organisations de citoyens appartenant à une minorité nationale ont remporté 18 sièges (soit un pour chaque minorité) à la Chambre des députés. UN 150- وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2008، حازت منظمة المواطنين المنتمين إلى أقليات وطنية 18 مقعداً أي مقعد واحد لكل أقلية، في غرفة النواب.
    135. Le seuil électoral est égal à 5 % du nombre total des suffrages valablement exprimés dans l'ensemble du pays pour tous les partis politiques et les alliances politiques ou électorales. et toutes les organisations de citoyens appartenant à une minorité nationale. UN 135- وتمثل العتبة الانتخابية خمسة في المائة من مجموع عدد الأصوات الصالحة المدلى بها في جميع أنحاء البلد لفائدة جميع الأحزاب والائتلافات السياسية والتحالفات الانتخابية ومنظمات المواطنين المنتمين إلى أقليات وطنية.
    Les Hautes Parties contractantes garantissent le droit des personnes appartenant à une minorité nationale de pratiquer pleinement et effectivement leurs droits de l'homme et leurs libertés fondamentales, et d'en jouir sans aucune discrimination et dans des conditions de pleine égalité devant la loi. UN ويكفل الطرفان المتعاقدان الساميان لﻷشخاص المنتمين ﻷقليات عرقية الحق في الممارسة الكاملة والفعلية لما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وفي التمتع بها دون أي شكل من أشكال التمييز وفي ظل المساواة التامة أمام القانون.
    Selon ce système, les candidats qui n'obtiennent pas le nombre de points nécessaires pour être admis d'après les critères normaux, peuvent néanmoins être inscrits s'ils affirment appartenir à une minorité nationale et qu'ils ont obtenu un minimum de points. UN وبموجب نظام حصة اﻟ ٠١ في المائة هذا، فان طالبي الالتحاق الذين لا يحصلون على عدد الدرجات المطلوبة للقبول وفقا للمعايير العادية، تظل أمامهم فرصة للتسجيل اذا أثبتوا انهم ينتمون ﻷقلية قومية وانهم حصلوا على حد أدنى معين من الدرجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus