"à une nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • في الجنسية
        
    • في التمتع بجنسية
        
    • في جنسية
        
    • على جنسية
        
    • في الحصول على الجنسية
        
    • في اكتساب جنسية
        
    • في التمتع بالجنسية
        
    • وفي الحصول على الجنسية
        
    • في حمل جنسية
        
    • تكون له جنسية
        
    • إلى قومية معينة
        
    • بجنسية ما
        
    • في أن تكون لهم جنسية
        
    Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا.
    Un certain nombre d'États ont pris des mesures encourageantes en vue d'améliorer leur législation nationale pour garantir le droit à une nationalité et éviter les cas d'apatridie. UN واتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية لتحسين التشريعات الوطنية لضمان الحق في الجنسية وتفادي حالات انعدام الجنسية.
    Le projet d'articles élaboré par la Commission du droit international est acceptable à condition qu'il assure une protection effective du droit des personnes à une nationalité. UN يعد مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي مقبولة من حيث أنها تنص على حماية فعلية لحق الأفراد في الجنسية.
    À juste titre, l’article premier énonce d’emblée le droit de toute personne à une nationalité. UN تصون المادة ١ بحق، في البداية، حق كل اﻷشخاص في التمتع بجنسية.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'article premier, qui renforçait le droit à une nationalité et donnait à ce droit une portée et une applicabilité précises. UN 197 - أعرب عن التأييد للمادة 1، التي عززت الحق في التمتع بجنسية ما، كما حددت نطاقه وإمكانية تطبيقه تحديدا دقيقا.
    Tout autochtone a droit, à titre individuel, à une nationalité. UN لكل فرد من الشعوب الأصلية الحق في جنسية.
    Tout enfant d'un travailleur migrant a droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité. UN لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية.
    Le droit à une nationalité est si fondamental qu'il justifie une dérogation au principe juridique général de la non-rétroactivité. UN وأضاف أن الحق في الجنسية من الأهمية بمكان حيث أنه يسوغ الخروج عن المبدأ القانوني العام المتعلق باللارجعية.
    La disposition clé de l'article 1, qui repose sur l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est le droit de chacun à une nationalité. UN والحكم الرئيسي في المادة 1، المرتكزة على المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق كل فرد في الجنسية.
    Plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition figurant au paragraphe 2, faisant observer qu’elle permettait de remédier à la violation du droit à une nationalité. UN ٥١١ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢. ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف ضد انتهاك الحق في الجنسية.
    Le Comité renvoie à ce propos aux préoccupations et recommandations qu'il a formulées au titre du droit à une nationalité. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة أيضاً إلى ما أعربت عنه من قلق وما قدمته من توصيات في إطار تناول موضوع الحق في الجنسية.
    ii) Le Comité des droits de l'enfant devrait formuler une observation générale sur le droit de l'enfant à une nationalité au titre de l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN `2` قيام لجنة حقوق الطفل بإصدار تعليق عام بشأن حق الطفل في الجنسية بموجب المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل؛
    Dans tous les cas, le code garantit le droit de l'enfant à une nationalité. UN وفي كل الحالات، يكفل هذا القانون حق جميع الأطفال في الجنسية.
    L’élément essentiel de cet article réside dans la reconnaissance du droit à une nationalité dans le contexte particulier d’une succession d’États. UN والعنصر الأساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه التعيين.
    . Elles ont toutes également droit à une nationalité aux termes de cet article. UN فهم جميعهم سواء في الحق في التمتع بجنسية بموجب أحكام هذه المادة.
    Les obligations énoncées à l’article 17 ont été jugées nécessaires pour garantir l’exercice effectif du droit à une nationalité. UN ٣٩ - اعتُبرت الالتزامات المبينة في المادة ١٧ ضرورية لكفالة إعمال الحق في التمتع بجنسية.
    Tout autochtone a droit à une nationalité. UN لكل فرد من أفراد الشعوب الأصلية الحق في جنسية.
    Dans la mesure où tout peuple a droit à une nationalité, le peuple kanak revendique la sienne propre. UN وبما أنه يحق ﻷي شعب أن تكون له جنسية، فإن الكاناك يريدون حاليا الحصول على جنسية بلادهم.
    L'article 14 garantit le droit à une nationalité et dispose qu'une personne peut devenir kényanne par la naissance, l'enregistrement et la naturalisation; et les Kényans peuvent à présent avoir une double nationalité. UN وتضمن المادة 14 كذلك الحق في الحصول على الجنسية وتنص على أن أي شخص يمكن أن يصبح مواطناً كينياً بالولادة والتسجيل والجنسية؛ ويجوز للكينيين الآن حمل جنسية مزدوجة.
    On a aussi souligné que la question du droit à une nationalité n’était pas envisagée in abstracto, mais dans le seul contexte de la succession d’États. UN وتم تأكيد أن المسألة هنا ليست مسألة الحق في اكتساب جنسية من الناحية المجردة، بل في سياق خلافة الدول حصرا.
    Elle est également conforme à la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle toute personne a le droit à une nationalité et nul ne peut être privé de sa nationalité. UN وتتفق هذه التشريعات مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيما لجهة حق الفرد في التمتع بالجنسية وعدم حرمان أحد منها تعسفاً.
    3.1 Droit à des documents d'identité, à un état civil et à une nationalité UN 3-1 الحق في الحصول على وثائق الهوية وفي التقيد في سجل الحالة المدنية وفي الحصول على الجنسية
    D'après les participants, les Bhoutanais d'origine népalaise sont empêchés de retourner dans leur pays, exclus du droit à une nationalité dans leur pays de résidence et apatrides de fait. UN وأفاد المشاركون، بأن البوتانيين الذين ينتمون إلى الأصل الإثني النيبالي ممنوعون من العودة إلى بلدهم ومحرومون من الحق في حمل جنسية في بلد إقامتهم وأنهم فعلياً عديمو الجنسية.
    Toujours à propos de l'article 9, le Canada a suggéré de renvoyer de façon plus explicite au droit de tout individu à une nationalité. UN واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 7, il doit en aller de même pour les collectivités communales comportant un nombre important d'habitants appartenant à une nationalité donnée. UN وتنص المادة ٧ )٣( على الحكم نفسه بالنسبة للمجتمعات المحلية التي ينتمي فيها عدد كبير من السكان إلى قومية معينة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme consacre le principe fondamental selon lequel tout individu a droit à une nationalité. UN ويجسد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الأساسي المتمثل في أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus