"à une période de" - Traduction Français en Arabe

    • على فترة
        
    • من فترة
        
    • على أساس فترة
        
    • فهي أيضاً فترة
        
    • الى فترة
        
    • المقارنة بنفس الفترة من
        
    • فترة من
        
    Les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal (deuxième volet) ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. UN والأهداف الواردة في الجزء الثاني: خطة البرامج لفترة السنتين ليست قاصرة على فترة سنتين.
    Les jeunes de moins de 18 ans ont droit à une période de repos d'au moins 48 heures par semaine. UN كما يحق للشباب دون الثامنة عشرة الحصول على فترة راحة لمدة 48 ساعة على الأقل في الأسبوع.
    Car, assurément, le monde est aujourd'hui passé d'une période de confrontation à une période de coopération. UN ومن الواضح أن العالم اليوم انتقل من فترة المجابهة الى فترة تتسم بالتعاون.
    Elle note également l'argument selon lequel il est utile de recourir à une période de référence plus courte que celle qui est actuellement retenue pour le calcul des contributions. UN كما أحاط علما بالحجة القائلة بأن هناك مزية لاستعمال فترة أساس لحساب اﻷنصبة المقررة تكون أقصر من فترة اﻷساس الحالية.
    23. Comme cela est indiqué au paragraphe 12 plus haut, les articles 2A à 2I et l'article 5 prévoient des mesures de réglementation visant la consommation et la production correspondant à une période de 12 mois débutant le 1er janvier. UN 23 - وحسبما تم ذكره في الفقرة 25 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في أول كانون الثاني/يناير.
    Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. UN فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر.
    La durée du mandat des membres du Comité sera limitée à une période de trois ans non renouvelable. UN وتقتصر مدد الخدمة على فترة مدتها ثلاث سنوات لمرة واحدة.
    iii) La réglementation sur le chômage : en Belgique, le droit à une allocation de chômage est lié à une période de mise au travail dans la limite d'une certaine période de référence précédant la demande d'allocation. UN `٣` نظام البطالة: في بلجيكا الحق في الحصول على إعانة البطالة يتوقف على فترة العمل السابقة لطلب اﻹعانة.
    Il a décidé que la mission des États Membres qui coopéraient avec le Secrétaire général serait limitée à une période de deux mois à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée était en mesure d'accomplir son mandat. UN وقرر المجلس أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة الى رواندا قادرة على القيام بولايتها.
    5. Décide que l’autorisation mentionnée au paragraphe 4 ci-dessus sera limitée à une période de trois mois à compter de l’adoption de la présente résolution; UN ٥ - يقرر أن اﻹذن المشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه يقتصر على فترة تمتد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    Comme le veut la pratique établie, les objectifs exposés dans le deuxième volet (plan-programme biennal) ne sont pas limités à une période de deux ans et contribuent donc aux objectifs généraux à long terme de l'Organisation. UN 8 - وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة.
    Cela étant, et conformément aux principes exposés dans le rapport sur la septième tranche, le Comité recommande de limiter l'indemnité accordée à ces deux requérants à une période de six mois. UN وبناء على هذه الظروف, وتطبيقاً للمبادئ الواردة في تقرير الدفعة السابعة، يوصي الفريق بأن يقتصر التعويض المقدم بشأن هاتين المطالبتين على فترة ستة أشهر.
    Il est établi par le Directeur exécutif et correspond au plan soumis pour la période de planification en cours ou, au cas où la durée de l'exercice biennal serait supérieure à une période de planification, à la période en cours et à la période suivante. UN ويقوم المدير التنفيذي بإعدادها وتكون متعلقة بالخطة المقدمة للفترة التخطيطية الجارية أو، للفترة الجارية والتالية، اذا كانت فترة السنتين تغطي أكثر من فترة تخطيطية واحدة.
    Une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole est encouragée à présenter de son propre chef un rapport sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période. UN ويشجَّع الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول على تقديم تقرير طوعي عن تنفيذ المادة المنطبقة المعنية أثناء فترة التأجيل المذكورة.
    5. Une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole communique dans ses rapports annuels des renseignements supplémentaires sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période. UN 5- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول معلومات إضافية في تقاريره السنوية عن تنفيذ المادة المنطبقة أثناء فترة التأجيل المذكورة.
    30. Comme il est indiqué au paragraphe 18 plus haut, les articles 2A à 2I et l’article 5 énoncent les mesures de réglementation fixées par le Protocole visant la consommation et la production correspondant à une période de 12 mois, commençant le 1er janvier. UN 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير.
    23. Comme cela est indiqué au paragraphe 12 plus haut, les articles 2A à 2I et l'article 5 prévoient des mesures de réglementation visant la consommation et la production correspondant à une période de 12 mois débutant le 1er janvier. UN 23 - وحسبما تم ذكره في الفقرة 25 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في أول كانون الثاني/يناير.
    30. Comme il est indiqué au paragraphe 18 plus haut, les articles 2A à 2I et l'article 5 énoncent les mesures de réglementation fixées par le Protocole visant la consommation et la production correspondant à une période de 12 mois, commençant le 1er janvier. UN 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير.
    Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. UN فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر.
    Nous avons franchi un cap et sommes revenus à une période de croissance économique soutenue et, progressivement, nous diversifions notre économie. UN وقد اجتزنا المرحلة الحرجة وعدنا الى فترة النمو الاقتصادي المتواصل، ونتقدم بثبات نحو تنويع اقتصادنا.
    b) Le recours à des services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets est limité à une période de 12 mois. UN (ب) تقليص استخدام الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع على أساس المقارنة بنفس الفترة من العام السابق
    La faiblesse institutionnelle des organismes responsables des politiques technologiques a été associée à la centralisation mais elle coïncide aussi à une période de compression des dépenses publiques. UN وكان الضعف المؤسسي للوكالات المعنية بالسياسة التكنولوجية يعالج عن طريق المركزية، ولكن التدابير المتخذة بدأت في فترة من التقييدات في اﻹنفاق العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus