"à une paix juste et durable" - Traduction Français en Arabe

    • إلى سلام عادل ودائم
        
    • إلى سلم عادل ودائم
        
    • بالسلام العادل والشامل
        
    • لتحقيق سلام عادل ودائم
        
    • لسلام عادل ودائم
        
    • إلى سلام دائم وعادل
        
    • سلام عادل دائم في
        
    • للسلم العادل والدائم
        
    • لإقامة سلام عادل ودائم
        
    • إلى تحقيق سلام عادل ودائم
        
    • السلام العادل والدائم
        
    Sa délégation appuiera toute initiative qui conduira à une paix juste et durable dans la région. UN وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Ce qui importe c'est la volonté des parties de parvenir à une paix juste et durable. UN المهم هو رغبة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Des efforts importants sont faits dans le cadre du processus d'Annapolis pour parvenir à une paix juste et durable entre Israël et les Palestiniens. UN وتبذل الآن جهود هامة في سياق عملية أنابوليس للتوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Tous les États arabes ont souligné leur attachement à une paix juste et durable fondée sur le droit international, mais ces pays attendent toujours une collaboration israélienne réelle à cet égard. UN لقد أكدت جميع الدول العربية استمرار التزامها بالسلام العادل والشامل المرتكز على الشرعية الدولية. وما تزال هذه الدول تنتظر التزاما إسرائيليا جديا مقابل ذلك.
    Le Maroc continuera de s'associer et d'apporter son soutien aux efforts que déploie la communauté internationale pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    Ma délégation réitère son appui à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويؤكد وفد بلدي من جديد تأييدنا لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Il devrait également poursuivre les activités qu'il mène dans le cadre du Programme d'information spécial sur la question de Palestine et appuyer les efforts visant à parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient conformément au droit international et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعين أيضا أن تواصل الإدارة أنشطتها في إطار البرنامج الإعلامي الخاص المتعلق بقضية فلسطين وأن تدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام دائم وعادل في الشرق الأوسط بما يتماشى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    C'est là le seul moyen de parvenir à une paix juste et durable. UN وذلك هو السبيل الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Le Comité a salué les activités menées par les organisations de la société civile et les a encouragées à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Mais s'il y a tout lieu de croire qu'un certain nombre de premiers pas importants ont été faits sur la voie conduisant à une paix juste et durable au Moyen-Orient, nous ne devons pas nous en contenter et devons nous rappeler du chemin qui reste à parcourir. UN ولكن بينما نحن متفائلون ﻷن سلسلة من الخطوات اﻷولى الهامة قد اتخذت على الطريق إلى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط، فيجب ألا نتهاون بشأن ما تبقى من الرحلة.
    Depuis 1960, la Thaïlande n'a pas cessé de contribuer au budget de l'Office et elle espère que le processus de négociation aboutira très rapidement à une paix juste et durable dans la région. UN وقد ساهمت تايلند دائماً منذ سنة ١٩٦٠ بتبرعات إلى ميزانية الوكالة، وهي تأمل أن تؤدي عملية التفاوض إلى سلام عادل ودائم في المنطقة في القريب العاجل.
    On n'entrevoit nulle part une possibilité de reprise d'un dialogue constructif et sérieux qui mène à une paix juste et durable qui serait bénéfique pour tous les peuples de la région et par là-même pour l'humanité tout entière. UN وليست هناك أية دلالات في أي مكان على إمكانية بدء حوار بنـّاء وجاد يفضي إلى سلام عادل ودائم بما يعود بالنفع على كل شعوب المنطقة أولا، ثم على البشرية جمعاء.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer son travail en vue de parvenir à une paix juste et durable dans la région de Moyen-Orient et elle doit continuer d'adopter des mesures pour redresser la situation de ces peuples héroïques qui ont tant souffert. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة العمل من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وأن تتخذ إجراءات من شأنها أن تعكس مسار الحالة التي عاني منها الشعب الفلسطيني الباسل طويلاً.
    Les Angolais ont suivi avec inquiétude les événements qui se sont déroulés au Libéria, et nous prions instamment les parties au conflit de poursuivre le dialogue afin d'aboutir à une paix juste et durable. UN وما فتئ اﻷنغوليون يشاهدون بشعور من القلق اﻷحداث الواقعة في ليبريا ونحن نحث الطرفين المتحاربين على مواصلة الحوار بغية التوصل إلى سلم عادل ودائم.
    Depuis le début, il n'a fait aucun doute que ce processus visant à parvenir à une paix juste et durable dans la région et à surmonter des inimitiés tenaces serait très long et qu'il ne fallait pas s'attendre à des résultats rapides ou à des solutions instantanées. UN ومنذ البداية ذاتها كان واضحا أن هذه العملية، التي تستهدف التوصل إلى سلم عادل ودائم في المنطقة، والتغلب على العداوة العميقة الجذور، قد تطول، وأن النتائج العاجلة أو الحلول الفورية لا ينبغي، ولا يمكن، توقعها.
    Le représentant de l'Indonésie les a félicités des efforts qu'ils faisaient pour parvenir à une paix juste et durable. UN وأثنى المتحدث على الجهود التي يبذلونها لتحقيق سلام عادل ودائم.
    Le Comité spécial espère sincèrement que l'évolution actuelle et les changements qui surviennent en Israël offriront une chance à saisir pour toutes les parties concernées et prépareront la voie à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN " ويحدو اللجنة الخاصة أمل صادق في أن التطورات والتغيرات الراهنة التي تحدث في إسرائيل ستتيح فرصة لجميع الأطراف المعنية وستمهد الطريق لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Le Koweït apprécie à cet égard les efforts déployés actuellement pour reprendre le processus de paix et prie Israël de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial, de cesser ses violations flagrantes du droit international humanitaire dans les territoires occupés et de respecter les résolutions de l'ONU et d'autres initiatives qui visent à parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN وفي هذا الصدد، قال إن الكويت تثمنالجهود المتواصلة حاليا في إحداث انفراج في عملية السلام، ودعا المجتمع الدولي إلى أن يقوم بمسؤولياته بإلزام إسرائيل بتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة والتعاون معها، ووقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الإنساني الدولي داخل الأراضي المحتلة، والالتزام بقرارات الأمم المتحدة، وتنفيذ المبادرات الأخرى التي تهدف إلى الوصول إلى سلام دائم وعادل في الشرق الأوسط.
    Il n'est pas concevable que l'on puisse parvenir à une paix juste et durable tant que se poursuivent les violations des droits de l'homme des habitants des territoires occupés. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    Un armistice armé et une solution politique ne sont pas suffisants à eux seuls pour générer le bien-être économique et social, condition préalable indispensable à une paix juste et durable. UN إن هدنة مسلحة وحلا سياسيا لا يكفيان وحدهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي يشكل شرطا أساسيا مسبقا للسلم العادل والدائم.
    Il n'a certes aucun doute que l'État de Palestine sera bientôt établi, mais n'en appelle pas moins les membres du Comité à participer activement à la prochaine réunion du Conseil de sécurité sur la question de Palestine et à manifester leur soutien à une paix juste et durable fondée sur la solution des deux États. UN وفي حين لا يوجد لديه شك في أنه سيتم قريباً إنشاء دولة فلسطين فإنه مع ذلك يهيب بأعضاء اللجنة أن يشاركوا بنشاط في الاجتماع المقبل الذي سيعقده مجلس الأمن بشأن قضية فلسطين وأن يعربوا عن تأييدهم لإقامة سلام عادل ودائم يقوم على أساس حل الدولتين.
    101. La plupart des représentants ont insisté sur la nécessité de parvenir à une paix juste et durable conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'ONU relatives à la question de la Palestine. UN 101- وشدّد معظم المندوبين على الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين.
    Toute solution qui ne respectera pas les droits de la Jordanie et de ses citoyens ne pourra pas conduire à une paix juste et durable. UN ولن يؤدي أي حل لا يلبي حقوق الأردن ومواطنيه إلى إقامة السلام العادل والدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus