Nous croyons que l'initiative arabe, soutenue par les États arabes, fournit une occasion sans précédent de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et spécifiquement entre Arabes et Israéliens. | UN | ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين. |
L'on parviendrait ainsi à une paix juste et globale et à l'instauration d'un climat de confiance qui favoriserait le développement dont la région a fort besoin. | UN | وهذا الاتجاه في العمل سيعزز فرص التوصل إلى سلام عادل وشامل ويهيئ مناخا تتوفر فيه الثقة من أجل التنمية التي تمس الحاجة إليها في المنطقة. |
Il a en outre contribué aux efforts de la communauté internationale visant à parvenir à un règlement pacifique susceptible de mener à une paix juste et globale. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل. |
Le Maroc, comme à son habitude, est disposé à contribuer à tous les efforts régionaux et internationaux visant à contenir cette crise et à inciter les parties prenantes à reprendre les négociations afin de parvenir à une paix juste et globale dans la région. | UN | ويبقى المغرب مستعدا كعادته للإسهام في كل المجهودات الإقليمية والدولية الرامية إلى تطويق هذه الأزمة وحث الأطراف المعنية على استئناف المفاوضات، وذلك من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة. |
Le peuple syrien et les pays arabes sont sincèrement attachés à une paix juste et globale en tant qu'option stratégique, avec tout ce que cela implique, y compris le plein rétablissement des droits et la restitution totale des territoires occupés. | UN | نحن في سوريا، بشكل خاص، وكدول عربية بشكل عام، متمسكون بالسلام العادل والشامل كهدف استراتيجي يجب الوصول إليه مع كل ما يعنيه ذلك من عودة الحقوق كاملة وفي مقدمتها عودة الأراضي المحتلة دون نقصان. |
L'Indonésie estime que l'on ne peut pas parvenir à une paix juste et globale dans la région sans un règlement juste et global de la question de la Palestine. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne appelle la communauté internationale et les institutions à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher Israël de poursuivre les pratiques qui menacent d'aggraver la situation déjà si difficile dans la région et de faire pression sur lui pour qu'il reprenne le processus de paix, en vue de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وتناشد حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي ومؤسساته اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة للجم إسرائيل وردعها عن الاستمرار في ممارساتها التي تهدد بتصعيد الوضع المتوتر أصلا في المنطقة، والضغط عليها لاستئناف عملية السلام لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
L'esprit de compromis et la volonté politique manifestés récemment pour relancer les négociations bloquées sont une manifestation du désir des peuples de la région de parvenir à une paix juste et globale. | UN | وروح التوفيق واﻹرادة السياسية اللتان ظهرتا مؤخرا في الاستئناف المباغت للمفاوضات التي كانت متوقفة تمثلان تعبيرا عن رغبة شعوب المنطقة في التوصل إلى سلام عادل وشامل. |
Un autre a soutenu le partenariat noué par le Département avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تأييده لشراكة الإدارة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Il est futile de poursuivre la guerre et l'escalade des opérations militaires. La seule façon dont Israël peut garantir sa sécurité est de négocier avec le représentant légitime du peuple palestinien afin de parvenir à une paix juste et globale, à la stabilité et à la sécurité pour toutes les parties. | UN | إن لغة الحرب والتصعيد العسكري لن تجدي نفعا، حيث أن الطريق الوحيد لضمان أمن إسرائيل يتأتى من خلال المفاوضات مع الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني وصولا إلى سلام عادل وشامل يحقق الأمن والاستقرار لجميع الأطراف. |
Le discours belliqueux et l'escalade militaire sont vains. La seule manière de garantir la sécurité d'Israël n'est pas de tuer des civils palestiniens, mais de négocier avec les représentants légitimes du peuple palestinien afin de parvenir à une paix juste et globale qui assurera la sécurité et la stabilité de toutes les parties. | UN | إن لغة الحرب والتصعيد العسكري لن تجدي نفعاً، حيث أن الطريق الوحيد لضمان أمن إسرائيل لا يتأتى من خلال قتل المدنيين الفلسطينيين، وإنما من خلال المفاوضات مع الممثلين الشرعيين للشعب الفلسطيني، وصولاً إلى سلام عادل وشامل يحقق الأمن والاستقرار لجميع الأطراف. |
Le Koweït est attaché à l'Initiative de paix arabe, adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes lors de sa quatorzième session, tenue à Beyrouth en 2002, en vue d'arriver à une paix juste et globale ainsi qu'au retrait total d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien. | UN | وتلتزم الكويت بمبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس جامعة الدول العربية في دورته الرابعة عشرة التي عقدت في بيروت عام 2002 للتوصل إلى سلام عادل وشامل والانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري. |
Nous tenons également à souligner l'attachement de la République arabe syrienne à une paix juste et globale au Moyen-Orient qui implique le retrait d'Israël du Golan syrien occupé en-deçà des lignes du 4 juin 1997 et la reprise des négociations là où elles ont été interrompues. | UN | ونود أن نؤكد أيضا التزام الجمهورية العربية السورية، بالتوصل إلى سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، الذي يتطلب انسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧ وإلى متابعة المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها. |
Nous insistons sur le fait que le seul moyen de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient est le retrait total d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris des Hauteurs du Golan arabe syrien jusqu'aux frontières du 4 juin 1967, ainsi que du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale, conformément aux résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نصر بأن الحل الوحيد الذي يمكن أن يقودنا إلى سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط هو الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من كافة اﻷراضي العربية المحتلة بما في ذلك الانسحاب من مرتفعات الجولان السورية العربية المحتلة إلى خط الحدود القائمة في الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧. وكذلك من جنوب لبنان وبقاعه الغربي وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( و ٤٢٦ )١٩٧٨( دون قيد أو شرط. |
La Commission a pris note des faits nouveaux intervenus sur le plan politique dans la région qui intéressent les réfugiés de Palestine; elle a accueilli avec satisfaction la re-prise des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et l'intervention personnelle du Président des États-Unis, et a demandé la poursuite d'efforts soutenus afin de parvenir à une paix juste et globale sur toutes les questions. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتطورات السياسية الجارية في المنطقة والتي تؤثر على اللاجئين الفلسطينيين، فرحبت باستئناف المفاوضات في عملية السلام بالشرق الأوسط والتدخل الشخصي لرئيس الولايات المتحدة ودعت إلى بذل مزيد من الجهود الدؤوبة من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل على جميع المسارات. |
Elle tient également à souligner que la présence continue de ces colonies constitue un obstacle de taille à tout règlement pacifique de la question de Palestine et que les gouvernements israéliens successifs n'ont pas fait montre de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une paix juste et globale dans la région sur la base des résolutions constitutives de la légitimité internationale. | UN | وتشدد الجمهورية العربية السورية على أن هذا النشاط الاستيطاني يعتبر عقبة أساسية أمام طريق التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، ومؤشرا على عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة للتوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة يستند إلى قرارات الشرعية الدولية. |
Tous les pays arabes confirment de nouveau leur attachement à une paix juste et globale fondée sur la légitimité internationale. | UN | أكدت جميع الدول العربية استمرار التزامها بالسلام العادل والشامل المرتكز على الشرعية الدولية. |
Le Liban suit attentivement l'évolution de la situation au Moyen-Orient. Compte tenu de son engagement en faveur des causes arabes justes, et notamment de la cause palestinienne, le Liban renouvelle son attachement au processus visant à parvenir à une paix juste et globale dans la région, ainsi qu'à l'Initiative de paix arabe, adoptée à l'unanimité par les dirigeants arabes lors du Sommet de Beyrouth de 2002. | UN | إن لبنان الذي يتابع عن كثب تطور الأوضاع في الشرق الأوسط، نظرا لالتزامه بقضايا العرب المحقة وعلى رأسها قضية فلسطين يؤكد التزامه بالسلام العادل والشامل وبمبادرة السلام العربية، التي أقرها القادة العرب بالإجماع في مؤتمر قمة بيروت عام 2002. |
Voilà qui confirme que le Gouvernement israélien rejette tous les efforts tendant à une paix juste et globale. | UN | وهذا يؤكد رفض حكومة اسرائيل ﻷي جهد يبذل من أجل تحقيق سلام عادل وشامل. |
Une réunion a eu lieu à Annapolis le 27 novembre 2000 pour relancer le processus de paix entre les parties arabes et Israël. La République arabe syrienne a participé aux délibérations, car elle souhaite sincèrement contribuer à tout effort international qui aboutirait à une paix juste et globale dans la région en engageant des entretiens sur tous les aspects du processus de paix. | UN | لقد عقد بتاريخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، في أنابوليس اجتماع حول إطلاق عملية سلام بين الأطراف العربية وإسرائيل، وشاركت الجمهورية العربية السورية في مداولات هذا الاجتماع انطلاقا من حرصها على المساهمة في أي جهد دولي لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، من خلال إطلاق مباحثات على جميع مسارات عملية السلام. |