"à une pression" - Traduction Français en Arabe

    • عند ضغط
        
    • لضغط
        
    • تحت ضغط
        
    • لقوة ضغط
        
    • ضغطاً
        
    • الفعل الناجمة عن زيادة الضغط
        
    • تتعرض للقمع
        
    • بضغط
        
    • فرض ضغط
        
    • على ضغط
        
    • وبضغط
        
    • عند مستوى ضغط
        
    • عن ضغط
        
    Peut exploser même en l'absence d'air à une pression et/ou température élevée(s) UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء عند ضغط و/أو حرارة مرتفعة
    Le disque de rupture doit céder à une pression nominale supérieure de 10 % à la pression de début d'ouverture de la soupape de décompression. UN وينكسر القرص القصم عند ضغط أسمى يزيد 10 في المائة على ضغط بدء تفريغ وسيلة تخفيف الضغط المحملة بنابض.
    En réalité, ce régime devrait se heurter à un front uni et être soumis à une pression continue pour qu'il renonce à ses armes nucléaires. UN والواقع أن ذلك النظام، ينبغي أن يواجه جبهة موحّدة وأن يخضع لضغط مستمر حتى يتخلى أسلحته النووية.
    La doctrine déjà peu solide de la discrimination indirecte, que le Comité applique en l'espèce et sur laquelle il fonde son argumentation est soumise à une pression intolérable. UN إن مذهب التمييز غير المباشر الواهي أصلا الذي تطبقه اللجنة هنا يخضع لضغط لا يُحتمل إذ يراد به دعم حجة اللجنة.
    Gaz inflammables qui sont chimiquement instables à une température supérieure à 20 °C et/ou à une pression supérieure à 101,3 kPa UN غازات لهوبة غير مستقرة كيميائياً عند درجة حرارة تتجاوز 20° س، و/أو تحت ضغط يتجاوز 101.3 كيلوباسكال
    iii) Les capteurs à pression devraient, lorsque cela est possible, être soumis à une pression minimale adaptée à la cible visée. UN `3` حيثما أمكن ذلك، يجب أن تخضع أجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط لقوة ضغط دنيا تتناسب مع الهدف المقصود.
    Après vidange, il doit se fermer à une pression qui ne soit pas inférieure à 10 % de la pression à laquelle commence la vidange et doit rester fermé à toute pression inférieure. UN وبعد التفريغ تغلق عند ضغط لا يقل عن 10 في المائة دون الضغط الذي يبدأ عنده التفريغ، ويظل مغلقاً في كل ضغوط أدنى.
    Le disque de rupture doit céder à une pression supérieure de 10 % à la pression de début d'ouverture du dispositif. UN وينكسر القرص القصم عند ضغط اسمي يزيد بنسبة ٠١ في المائة على ضغط بدء التفريغ الذي تتسم به وسيلة التخفيف.
    En l'absence d'une soupape de décompression à ressort, le disque de rupture doit céder à une pression nominale égale à la pression d'épreuve. UN وفي حالة عدم استخدام وسيلة تخفيف للضغط محملة بنابض، يضبط القرص القصم ليتكسر عند ضغط اسمي مساوٍ لضغط الاختبار.
    La soupape doit se refermer après décompression à une pression qui ne doit pas être inférieure de plus de 10 % à la pression de début d'ouverture. UN وبعد التصريف تغلق الوسيلة عند ضغط لا يزيد على ٠١ في المائة دون الضغط الذي يبدأ عنده التصريف.
    Le disque de rupture dans ce cas doit céder à une pression nominale supérieure de 10 % à la pression de début d'ouverture de la soupape de décompression. UN وينكسر القرص القصم عند ضغط إسمي يزيد بنسبة ٠١ في المائة على ضغط بدء التفريغ الذي تتسم به وسيلة التخفيف.
    Les soupapes doivent s'ouvrir automatiquement à une pression qui ne doit pas être inférieure à la PSMA et être complètement ouvertes à une pression égale à 110 % de la PSMA. UN وتنفتح وسائل تخفيف الضغط أوتوماتيا عند ضغط لا يقل عن ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به وأن تكون مفتوحة بالكامل عند ضغط يعادل ٠١١ في المائة من ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به.
    En fait, notre petite société est souvent soumise à une pression excessive car on lui demande d'absorber ces réfugiés économiques sans tenir compte des graves conséquences sociales et politiques. UN والواقع أن مجتمعنا الصغير يتعرض بصورة متكررة لضغط شديد لا يتناسب مع حجمه لامتصاص هؤلاء المهاجرين الاقتصاديين بدون مراعاة لﻵثار الاجتماعية والسياسية الخطيرة المترتبة على هذه الطلبات.
    Epreuve d'étanchéité, l’épreuve consistant à soumettre le réservoir et son équipement de service, au moyen d'un gaz, à une pression intérieure effective d'au moins 25 % de la PSMA; UN اختبار الصمود للتسرب هو اختبار يستخدم فيه غاز ويخضع فيه وعاء الصهريج ومعدات تشغيله لضغط داخلي فعال لا يقل عن ٥٢ في المائة من ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به؛
    Elles ont été menées à une pression nominale de quatre bars, à une température nominale de 80°C. UN وقد أجريت الاختبارات تحت ضغط اسمي قدره ٤ بار وحرارة اسمية بلغت ٨٠ درجة مئوية.
    Toutefois, à mesure que s'accroît le nombre d'États parties au Protocole facultatif, le Sous-Comité est soumis à une pression croissante d'effectuer des visites sur le terrain. UN ومع ذلك، مع تزايد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، تقع اللجنة الفرعية تحت ضغط متزايد للقيام بزيارات ميدانية.
    iii) Les capteurs à pression devraient, lorsque cela est possible, être soumis à une pression minimale adaptée à la cible visée. UN `3` حيثما أمكن ذلك، يجب أن تخضع أجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط لقوة ضغط دنيا تتناسب مع الهدف المقصود.
    6. Les marchés internationaux de produits de base deviennent de plus en plus concurrentiels, ce qui soumet les exportateurs de ces produits à une pression accrue. UN ٦- يزداد اﻵن وقع المنافسة في اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية، مما يشكل ضغطاً أكبر على مصدري السلع اﻷساسية.
    La théorie des réactions multiphasiques (Davis, 1963; Bilsborrow, 1987; Bilsborrow et Geores, 1994) représente un effort pour intégrer dans un système général les réactions à une pression démographique croissante. UN وتسعى نظرية رد الفعل المتعدد المراحل (دافيس، 1963؛ وبيلسبورو، 1987؛ وبيلسبورو وغوريس، 1994) إلى أن تدمج ردود الفعل الناجمة عن زيادة الضغط السكاني في إطار شامل.
    Ces initiatives expriment symboliquement une volonté de mener une guerre de légitimité au nom des Palestiniens tant que leurs droits fondamentaux seront étouffés et leur bien-être collectif soumis à une pression extraordinaire. UN وتعد مثل هذه المبادرات تعبيرات رمزية عن الالتزام بخوض حرب مشروعيةٍ نيابة عن الفلسطينيين ما دامت حقوقهم الأساسية تتعرض للقمع وأحوالهم الجماعية لشدة غير عادية.
    Enceinte de classe III : enceinte ventilée totalement fermée, étanche aux gaz et maintenue à une pression atmosphérique négative. UN خزانة الفئة الثالثة: خزانة مهواة مغلقة تماما سدودة للغازات يحتفظ بضغط الهواء فيها عند قيمة سالبة.
    Un plan d'action concerté concernant l'universalité du Traité, en particulier au Moyen-Orient, devrait être un objectif de tous les États parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, et Israël devrait être soumis à une pression accrue pour qu'il adhère au Traité rapidement et sans condition et soumette ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN ويجب أن توضع خطة عمل متفق عليها بشأن عالمية المعاهدة، لا سيما في الشرق الأوسط، على جدول أعمال جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، كما ينبغي فرض ضغط أكبر على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة بسرعة وبدون شروط، وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il convient toutefois d'utiliser les subventions avec prudence sachant qu'elles constituent un droit pour leurs bénéficiaires et, qu'une fois en place, toute proposition visant à y mettre fin se heurte à une vive opposition et à une pression politique. UN غير أن الإعانات يجب أن تُستخدم بحذر لأنها تشكّل استحقاقات للمستفيدين منها؛ وكثيراً ما كانت المقترحات بشأن إلغائها بعد أن يتم تطبيقها تُواجَه بمعارضة شديدة وبضغط سياسي.
    a) L'épreuve de pression hydraulique doit être exécutée à une pression d'au moins 3 bars (pression manométrique); UN (أ) يُجرى اختبار الضغط الهيدرولي عند مستوى ضغط لا يقل عن 3 بارات (الضغط المانومتري)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus