"à une procédure pénale" - Traduction Français en Arabe

    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • بإجراء جنائي
        
    • في إجراء جنائي
        
    • دعوى قضائية بناء
        
    • في محاكمة جنائية
        
    • في دعاوى جنائية
        
    Le nouveau Code de procédure pénale garantit également la défense des intérêts juridiques de toutes les parties à une procédure pénale et des tiers éventuels. UN ويكفل القانون الجديد أيضاً الدفاع عن المصالح القانونية للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية وغيرهم.
    Protection des personnes participant à une procédure pénale UN حماية الأشخاص المشتركين في الإجراءات الجنائية
    Le chapitre 12 du Code de procédure pénale traite de la protection des personnes participant à une procédure pénale. UN 137- ويغطي الفصل 12 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا حماية الأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية.
    Les parties à une procédure pénale bénéficient des mêmes droits. La Constitution et le Code de procédure pénale leur garantissent les mêmes possibilités de défendre leurs positions. UN وتعتبر الأطراف في الدعاوى الجنائية متساوية، ويكفل لها الدستور وقانون الإجراءات الجنائية فرصاً متساوية لعرض دعاواها.
    Dans l'arrêt Malige de la Cour européenne des droits de l'homme, cette dernière demande plus qu'une association à une procédure pénale pour conclure à la nature pénale d'une sanction. UN وفي قضية ماليج ضد فرنسا، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بأنه يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من الارتباط بإجراء جنائي لاستنتاج أن الجزاء طابعاً جنائياً.
    Par conséquent, quel qu'ait été son statut au cours de la période de détention antérieure au 1er juillet 2004, il a ensuite acquis celui d'accusé partie à une procédure pénale, ayant droit à la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعليه، أياً كان وضعه عندما كان محتجزاً قبل 1 تموز/يوليه 2004، فقد أصبح لاحقاً مدعى عليه في إجراء جنائي وتحق لـه الحماية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    d) Aucune des 141 plaintes concernant des interrogatoires déposées par des suspects ou leurs conseils auprès du parquet n'a donné lieu à une procédure pénale (art. 2 et 15). UN (د) عدم إقامة أية دعوى قضائية بناء على أي من الشكاوى وعددها 141 شكوى بشأن الاستجوابات قدمها المشتبه بهم ومحاموهم إلى المدعين العامين (المادتان 2 و15).
    56. De nombreux pays ont reconnu le rôle central que jouaient les procureurs dans la protection des droits de l'homme, en particulier des droits des accusés et des victimes dans la procédure pénale, contribuant ainsi au respect de l'exercice du droit à une procédure pénale équitable consacré par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 56- تُسلِّم بلدان عديدة بما لأعضاء النيابة العامة من دور محوري في حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المتهم والضحايا في الإجراءات الجنائية، وإسهامهم بالتالي في استيفاء الحق في محاكمة جنائية عادلة، حسبما تُكرسه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En vertu de nouvelles dispositions législatives entrées en vigueur en 2007, les victimes de la traite originaires d'un pays étranger peuvent obtenir un permis de séjour temporaire en Estonie lorsqu'elles sont parties à une procédure pénale. UN وبموجب الأحكام التشريعية الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في عام 2007، يمكن لضحايا الاتجار القادمين من بلد أجنبي الحصول على تصريح للإقامة المؤقتة في إستونيا إذا كانوا أطرافاً في دعاوى جنائية.
    Dans le présent chapitre, on entend par autre parent celui ou celle pour qui la personne participant à une procédure pénale a soumis par écrit une demande de protection à l'organe chargé de la procédure pénale. UN وفي هذا الفصل، يُقصد بأحد ذويه الشخص الذي قدم الشخص المشترك في الإجراءات الجنائية طلباً خطياً بحمايته إلى الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية.
    3) La loi du 5 juillet 2000, relative à la protection par l'État des parties à une procédure pénale; UN 3-قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000، " بشأن حماية الدولة للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية " ؛
    La capacité des autochtones de participer de manière effective à une procédure pénale devant une juridiction nationale, que ce soit en qualité de victimes ou de défendeurs, peut être compromise par divers facteurs culturels et socioéconomiques. UN 45- وقد تكتنف الشكوك قدرة أفراد الشعوب الأصلية على المشاركة الفعالة في الإجراءات الجنائية المحلية، سواء كضحايا أم كمتهمين. ويُعزى ذلك إلى عدد من العوامل الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Le Comité regrette toutefois que le Code de procédure pénale ne contienne aucune disposition spécifique destinée à protéger l'enfant victime d'abus sexuel ou d'exploitation sexuelle partie à une procédure pénale en qualité de victime. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    Une large définition des personnes à protéger a été adoptée afin de couvrir toutes les " personnes participant à une procédure pénale " . UN وقد اعتُمِد تعريف واسع النطاق للأشخاص الواجب حمايتهم ليشمل جميع " الأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية " .
    Au Portugal, la loi no 20/96 autorise les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme à participer à une procédure pénale contre des actes de racisme, de xénophobie ou de discrimination. UN وفي البرتغال، يخول القانون رقم 20/96 المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان المشاركة في الإجراءات الجنائية التي تُستهل بشأن الأفعال المتعلقة بالعنصرية أو كره الأجانب أو التمييز.
    Cette loi régit les procédures et modalités de l'octroi d'une protection et d'une assistance aux participants à une procédure pénale et à leurs proches, mis en danger du fait d'un témoignage ou de la fourniture d'informations importantes pour l'établissement de la preuve d'une infraction pénale. UN وينظم هذا القانون أحكام وإجراءات توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى المشاركين في الإجراءات الجنائية والأشخاص المقرّبين إليهم الذين يواجهون خطراً بسبب إدلائهم بشهادات أو تقديمهم لمعلومات هامة بهدف إثبات فعل إجرامي.
    En vertu de ce principe, le tribunal, le ministère public et les autres autorités de l'État qui participent à une procédure pénale doivent établir pleinement et avec exactitude l'ensemble des faits pertinents afin d'être en mesure d'arrêter une décision conforme à la loi et équitable, et examiner et établir, avec la même attention, les faits qui incriminent l'accusé et ceux qui plaident en sa faveur. UN وبموجب هذا المبدأ، يجب على المحاكم والنيابة العامة والسلطات الحكومية الأخرى المشاركة في الإجراءات الجنائية أن تثبت بصدق وبشكل كامل جميع الوقائع ذات الصلة بإصدار قرار قانوني وعادل، وأن تبحث وتثبت بنفس الدرجة من الاهتمام الوقائع التي تُجرِّم المتهم وتلك التي تكون في صالحه.
    La capacité des autochtones de participer de manière effective à une procédure pénale devant une juridiction nationale, que ce soit en qualité de victimes ou de prévenus, peut être compromise par divers facteurs culturels et socioéconomiques. UN 45- وقد تكتنف الشكوك قدرة أفراد الشعوب الأصلية على المشاركة الفعالة في الإجراءات الجنائية المحلية، سواء كضحايا أم كمتهمين.
    Néanmoins, ils ont estimé que les dispositions énonçaient seulement des règles générales pour leur protection et ne prévoyaient pas de mesures spéciales pour protéger les experts qui participaient à une procédure pénale. UN ومع ذلك، رأوا أنها لم تورد إلا قواعد عامة لحماية المشاركين في الدعاوى الجنائية ولم تضع تدابير محددة لحماية الخبراء المشاركين في الدعاوى.
    69. La loi du 11 décembre 1998 sur la défense publique des parties à une procédure pénale prévoit un ensemble de mesures tendant à assurer la sécurité et la protection sociale des victimes et témoins dans les procédures pénales ainsi que des autres parties à ces procédures. UN 69- وينص قانون الأطراف في الدعاوى الجنائية (حماية الدولة) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1998 على نظام للتدابير الرامية لضمان السلامة والحماية الاجتماعية للضحايا وللشهود في الدعاوى الجنائية والأطراف الأخرى في هذه الدعاوى.
    Dans l'arrêt Malige de la Cour européenne des droits de l'homme, cette dernière demande plus qu'une association à une procédure pénale pour conclure à la nature pénale d'une sanction. UN وفي قضية ماليج ضد فرنسا، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بأنه يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من الارتباط بإجراء جنائي لاستنتاج أن الجزاء طابعاً جنائياً.
    Par conséquent, quel qu'ait été son statut lors de la période de détention antérieure au 1er juillet 2004, il a ensuite acquis celui d'accusé partie à une procédure pénale, ayant droit à la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعليه، بصرف النظر عن صفة اعتقاله قبل 1 تموز/يوليه 2004، فقد أصبح بعد ذلك مدعياً عليه في إجراء جنائي مما يخوله حق الحصول على الحماية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    d) Aucune des 141 plaintes concernant des interrogatoires déposées par des suspects ou leurs conseils auprès du parquet n'a donné lieu à une procédure pénale (art. 2 et 15). UN (د) عدم إقامة أية دعوى قضائية بناء على أي من الشكاوى وعددها 141 شكوى بشأن الاستجوابات قدمها المشتبه بهم ومحاموهم إلى المدعين العامين (المادتان 2 و15).
    Le Comité relève avec préoccupation que les personnes handicapées parties à une procédure pénale ne bénéficient pas des garanties d'une procédure régulière adaptée tenant compte des conditions liées à leur handicap. UN 27- ويساور اللجنة قلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة المشاركين في دعاوى جنائية لا يتمتعون بضمانات تكفل محاكمة وفقاً للأصول وتكون مكيفة بحسب حالات إعاقتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus