"à une protection judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • في الحماية القضائية
        
    • في الحماية القانونية
        
    Le droit des femmes à une protection judiciaire efficace entraîne la reconnaissance du droit de la femme à un recours utile et à un procès équitable. UN فحق المرأة في الحماية القضائية الفعالة يؤدي إلى الاعتراف بحق المرأة في سبيل انتصاف فعال وفي ضمانات المحاكمة العادلة.
    Le droit à une protection judiciaire est énoncé à l'article 36 de la Charte. UN وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق.
    Le droit à une protection judiciaire est généralement exercé par le biais d'une action en procédure. UN 58- ويتم إعمال الحق في الحماية القضائية عادةً عن طريق تقديم طلب لرفع الدعوى.
    Le Portugal a rappelé que les Bahamas avaient annoncé lors du premier cycle leur intention d'abroger les lois autorisant les châtiments corporels décidés par voie judiciaire, et a demandé des informations sur les mesures prises pour garantir le droit des enfants à une protection judiciaire contre tous les châtiments corporels. UN وذكّرت بأن البهاما قالت في تلك الدورة إنها تعتزم إبطال القوانين التي تجيز للقضاء الحكم بإنزال العقوبة البدنية؛ واستعلمت عن الإجراءات المتخذة لتأمين حق الطفل في الحماية القانونية من جميع أشكال العقوبة البدنية.
    De l'avis de la Cour constitutionnelle, le fait d'imposer une autre condition ou restriction violerait le droit à une protection judiciaire effective prévue au paragraphe 1 de l'article 24 de la Constitution espagnole, puisque l'organe judiciaire interdirait l'accès aux tribunaux en l'absence de fondement juridique spécifique. UN ورأت المحكمة الدستورية أن فرض أي شرط أو قيد آخر سيكون انتهاكا للحق في الحماية القانونية الفعالة المنصوص عليها في المادة 24-1 من الدستور الإسباني، لأن الهيئة القضائية في هذه الحالة ستكون بصدد حرمان أشخاص من الوصول إلى المحاكم دون سند قانوني محدد.
    19. Le droit à une protection judiciaire effective s'est enrichi au fil du temps, pour acquérir une dimension spécifique au regard des droits susceptibles d'avoir été violés, consacrés dans le Pacte. UN 19 - وقد تغير وتطور مع الزمن الحق في الحماية القضائية الفعلية واكتسب معنى محدداً عند تطبيقه على الحقوق الواردة في العهد والتي يمكن أن تكون قد انتهكت.
    60. Le droit à une protection judiciaire est généralement exercé par le biais d'une action en procédure de justice. UN 60- ويجري إنفاذ الحق في الحماية القضائية عادة بطلب إقامة دعوى.
    19. Le droit à une protection judiciaire effective s'est enrichi au fil du temps, pour acquérir une dimension spécifique au regard des droits susceptibles d'avoir été violés, consacrés dans le Pacte. UN 19- وقد تغير وتطور مع الزمن الحق في الحماية القضائية الفعلية واكتسب معنى محدداً عند تطبيقه على الحقوق الواردة في العهد والتي يمكن أن تكون قد انتهكت.
    38. La reconnaissance légale des droits de la femme, de l'égalité entre les sexes et du droit à une protection judiciaire efficace sont des conditions sine qua non de l'exercice par la femme de son droit d'accéder à la justice. UN 38- واعتراف القانون بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين وبالحق في الحماية القضائية الفعالة شرط أساسي لإعمال حق المرأة في الوصول إلى العدالة.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de mesures antiterroristes, il faut garantir le respect des droits de l'homme, en particulier les droits fondamentaux que sont les droits à la vie, à un traitement humain, à la liberté et à la sécurité de la personne, à un procès équitable et à la liberté d'expression, l'obligation de respecter et de garantir la nondiscrimination et le droit à une protection judiciaire. UN فلا بد من ضمان احترام حقوق الإنسان وإعمالها في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب. ويتعين بوجه خاص ضمان الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة وفي المعاملة الإنسانية وفي حرية الشخص وأمنه، وفي محاكمة عادلة، وفي حرية التعبير، والالتزام باحترام مبدأ عدم التمييز وضمانه، والحق في الحماية القضائية.
    Le chapitre 5 de la Charte, qui garantit le droit à une protection judiciaire et à la protection d'autres dispositions juridiques s'applique pleinement aux étrangers. UN 113- وينطبق الفصل الخامس من " الميثاق " ، الذي يضمن الحق في الحماية القضائية وغيرها من أنواع الحماية القانونية، انطباقاً تاماً على الأجانب.
    Elle a en outre recommandé qu'une indemnité adéquate soit versée à la victime pour violation de ses droits à une protection judiciaire effective et à un jugement équitable. UN كما أوصت بدفع تعويض كاف عن انتهاك حقوقه في الحماية القضائية الفعالة وفي المحاكمة العادلة.()
    Selon eux, cela constitue une violation du droit à une protection judiciaire effective et du droit qu'a toute personne de ne pas renoncer à l'asile. UN واعتبرت الورقة أن ذلك يشكل انتهاكاً للحق في الحماية القضائية الفعالة ولحق الشخص في عدم التخلي عن اللجوء(83).
    En tout état de cause, ces arrêts de la Cour constitutionnelle ne portent pas sur la < < constitutionnalité > > de la compétence universelle, mais sur l'obligation qu'ont les juges et les tribunaux d'exercer cette compétence en conformité avec la loi et, partant, de respecter le droit constitutionnel à une protection judiciaire effective. UN 94 - وفي كل الأحوال، لا تشير هذه الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية إلى " دستورية " الولاية القضائية العالمية، ولكنها تشير بالأحرى إلى التزام القضاة والمحاكم بممارسة هذه الولاية وفقا للقانون، ومن ثم احترام الحق الدستوري في الحماية القضائية الفعالة.
    Les auteurs de la communication conjointe 8 recommandent à l'État de prendre les mesures, législatives et autres, voulues pour que le procureur mène des enquêtes indépendantes, qui ne portent pas atteinte au droit à une protection judiciaire effective et au droit à un procès équitable et dans le cadre desquelles il aurait recours aux dispositifs de coopération internationale à sa disposition, sans discrimination. UN 38- وأوصت الورقة المشتركة 8 الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لضمان إجراء المدعي العام السويدي تحقيقات مستقلة، لا تنتهك الحق في الحماية القضائية الفعالة ولا الحق في المحاكمة العادلة؛ وتستخدم الآليات المتاحة للتعاون الدولي دون تمييز(86).
    En tant qu'élément indispensable de droits bien précis comme le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, le droit d'accéder à la justice est étroitement lié au droit à une protection judiciaire efficace (procès équitable ou respect des garanties légales), au droit à un recours utile et au droit à l'égalité. UN وباعتبار الحق في الوصول إلى العدالة أحد المكونات الأساسية لحقوق بعينها، كالحق في الحرية وحق الإنسان في الأمان على شخصه، فإنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في الحماية القضائية الفعالة (المحاكمة النزيهة أو مراعاة أصول المحاكمة)()، والحق في سبيل انتصاف فعال()، والحق في المساواة().
    15. Compte tenu de l'engagement du Costa Rica en faveur de l'égalité entre les sexes, s'efforcer de surmonter tous les obstacles qui entravent l'application effective de la loi érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes, et faire en sorte que les victimes de violence familiale puissent librement exercer leur droit à une protection judiciaire efficace, y compris leur droit à réparation (Espagne); UN 15- أن تسعى، وهي تضع في اعتبارها التزامها بالمساواة بين الجنسين، إلى التغلب على كل الموانع التي تعيق التنفيذ الفعال للقانون الذي يعاقب على العنف ضد المرأة وأن تكفل حرية ممارسة الحق في الحماية القضائية الفعالة لضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك الحق في الحصول على تعويضات (إسبانيا)؛
    2.2 L'auteur a déposé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel en faisant valoir que son droit à une protection judiciaire effective avait été violé et qu'il avait été porté atteinte à son droit à un procès assorti de toutes les garanties, attendu que le jugement rendu par le Tribunal suprême, siégeant en qualité de juridiction du premier degré, empêchait tout autre recours. UN 2-2 ورفع صاحب البلاغ دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) أمام المحكمة الدستورية مدعياً انتهاك حقه في الحماية القانونية الفعلية والاعتداء على حقه في محاكمة مشروعة حيث أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا التي قامت مقام محكمة ابتدائية حرمه من سبل الانتصاف الأخرى.
    Il est indiqué que l'État partie a adopté, en 1995, une loi relative à la violence domestique (Procédure sommaire), qui confère aux femmes et aux hommes, mariés ou non, le droit à une protection judiciaire et à des réparations en cas de violence domestique. UN 7 - ويُشار إلى أن الدولة الطرف اعتمدت في عام 1995 قانون العُنف الأُسري (الدعاوى الناجزة) حيث يتم الاعتراف بحق المتزوجين وغير المتزوجين من النساء والرجال في الحماية القانونية وفي التعويض عن العنف الأسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus