"à une protection sociale" - Traduction Français en Arabe

    • على الحماية الاجتماعية
        
    • إلى أن شبكات اﻷمان الاجتماعي
        
    • على حماية اجتماعية
        
    • الحق في الحماية الاجتماعية
        
    Ils ont moins accès à une protection sociale et sont victimes d'une poussée de la violence xénophobique, d'exploitation et d'abus. UN فهم أقل قدرة في الحصول على الحماية الاجتماعية ويتعرضون لعنف متزايد يرتبط بكره الأجانب، والاستغلال، وسوء المعاملة.
    Le chômage est un phénomène universel et la majorité des travailleurs n'a toujours pas accès à une protection sociale. Nombreuses sont les personnes, notamment les membres de certains groupes sociaux ou de certains groupes de population, qui continuent à être victimes d'exclusion sociale. UN وتشيع البطالة، ولا تزال غالبية العمال تنقصها إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية وما زال الاستبعاد الاجتماعي يؤثر على الكثيرين، وخاصة أفراد بعض الفئات الاجتماعية والسكانية.
    Selon les estimations de l'Organisation international du travail, (OIT), environ 20 pour cent de la population mondiale, ou 1,4 milliard de personnes, ont accès à une protection sociale complète, tandis que les 4 milliards restant n'ont accès qu'à une couverture limitée. UN ووفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية، يحصل نحو 20 في المائة من سكان العالم، أو 1.4 بليون شخص، على الحماية الاجتماعية الشاملة، بينما لا يزال 4 بلايين شخص لا يحصلون إلا على حماية اجتماعية محدودة.
    Dans certains pays, l'inégalité plus grande dans la moitié inférieure était attribuée à une protection sociale plus faible et une syndicalisation moins étendue, ce qui réduisait le niveau de protection offert aux travailleurs à faible revenu. UN وتُعزى الدرجة اﻷعلى من اللامساواة في النصف السفلي في بعض البلدان إلى أن شبكات اﻷمان الاجتماعي أضعف والتغطية النقابية الشاملة أقل، مما قلل من درجة الحماية التي تتوافر للعمال منخفضي الدخول.
    Un grand nombre de ces personnes n'ont pas accès à une protection sociale ou au marché du crédit, et sont donc moins en mesure d'ajuster leur consommation face à des chocs d'une telle ampleur. UN ويفتقر الكثير من هؤلاء الناس بشكل متباين إلى فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والنفاذ إلى أسواق القروض الائتمانية وبالتالي فهم أقل تأهبا لتخفيف حدة الاستهلاك بشكل فعلي عندما يواجهون صدمات بهذا الحجم.
    D'après la législation en vigueur, toute personne, quels que soient son sexe, son appartenance ethnique, sa confession religieuse, etc., a droit à une protection sociale de la part de l'État. UN ويقضي التشريع الساري بأن من حق أي فرد، بصرف النظر عن الجنس أو الفئة الإثنية أو المعتقد الديني، إلخ، الحصول على الحماية الاجتماعية من الدولة، بما فيها الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية.
    Comme l'indique le Rapport européen sur le développement de 2010, l'accès universel à une protection sociale minimale est faisable et abordable. UN وقالت إنه حسبما يرد في التقرير الأوروبي بشأن التنمية لعام 2010، فإن السبيل العام للحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية ممكن وميسور.
    L'accès universel à une protection sociale et des services sociaux de base est indispensable pour rompre le cycle de la pauvreté et réduire l'inégalité et l'exclusion sociale. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    De sérieux éléments d'information au niveau des pays donnent à penser que l'accès universel à une protection sociale de base est bénéfique non seulement pour les groupes vulnérables mais également pour la société dans son ensemble. UN وهناك أدلة قوية على الصعيد القطري تشير إلى أن تعميم الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية لا يعود بالفائدة على الفئات الضعيفة فقط وإنما على المجتمع ككل أيضا.
    Pour rompre le cercle vicieux de la pauvreté, les pays en développement doivent appliquer des programmes qui assurent l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base. UN 37 - ولا غنى عن قيام البلدان النامية بتنفيذ البرامج التي تتيح تعميم فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية بما يكفل لها كسر حلقة الفقر على صعيدها.
    Il ne saurait y avoir de plein-emploi, d'emploi productif ni de travail décent, tant que l'accès à une protection sociale de base ne sera pas garanti. UN 16 - لا يمكن أن يتحقق هدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق إلا إذا كان الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية مضمونا.
    Il est impératif de garantir l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base, en particulier en matière de santé et d'éducation, pour briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue de génération en génération, réduire les inégalités sociales et économiques et promouvoir une croissance économique équitable et sans exclusive. UN 29 - إن تعميم فرص الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم، ضروري لكسر حلقة الفقر المتوارث بين الأجيال، والحد من أوجه التفاوت على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، وتعزيز تحقيق نمو اقتصادي شامل ومنصف.
    C'est ainsi qu'il recense, entre autres, les enfants orphelins et vulnérables, les personnes handicapées, les personnes âgées, les pauvres vivant dans des taudis urbains ou dans les rues des villes, les personnes dont l'état de santé se délabre et les personnes déplacées, toutes ces personnes pouvant prétendre à une protection sociale. UN وعلى وجه الخصوص، يشير مشروع السياسة إلى الأيتام، والأطفال الضعفاء، والأشخاص ذوي الإعاقة، وكبار السن، وفقراء الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة، والأشخاص الذين يعيشون في الشوارع في المناطق الحضرية، والأشخاص الذين يعانون من أمراض خطيرة، والأشخاص المشردين داخلياً، ضمن غيرهم بوصفهم من الضعفاء المؤهلين للحصول على الحماية الاجتماعية.
    c) L'accès universel à une protection sociale et à des services sociaux de base est un instrument important d'autonomisation des personnes et, à cet égard, les gouvernements devraient envisager de mettre en place un socle national de protection sociale, adapté à la situation et aux priorités nationales, qui permette de prévenir efficacement la pauvreté et les inégalités; UN (ج) وتشكل إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية أداة مهمة من أدوات التمكين للناس وينبغي للحكومات، في هذا الصدد، أن تدرس وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، كي يكون بمثابة ضمانة فعالة إزاء الفقر والتباين، بما يتسق مع الأولويات والظروف على الصعيد الوطني؛
    d) Reconnaissant que l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base est nécessaire pour rompre le cycle de la pauvreté et de l'inégalité, les États Membres sont encouragés à envisager la possibilité d'introduire une protection sociale minimale en tant que défense effective contre la pauvreté, conformément aux priorités et circonstances nationales; UN (د) مع التسليم بأن حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية شيء ضروري لكسر حلقة الفقر وعدم المساواة، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على النظر في مسألة إيجاد حد أدنى من الحماية الاجتماعية، باعتباره ضمانة فعالة ضد الفقر، على نحو يتماشى مع الأولويات والظروف الوطنية؛
    Bien qu'il soit impératif de garantir l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base pour briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue de génération en génération, préserver la cohésion sociale et renforcer le contrat social, les mesures de protection sociale doivent s'accompagner d'interventions de portée plus vaste destinées à améliorer l'accès aux ressources et leur redistribution. UN وفي حين أن توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية عنصر ضروري في القضاء على الحلقة المفرغة التي تفضي إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر، وفي الحفاظ على التماسك الاجتماعي، وتوطيد العقد الاجتماعي، فإن تدابير الحماية الاجتماعية يتعين استكمالها بمبادرات أوسع نطاقا يكون من شأنها معالجة مسألة إمكانية الحصول على الموارد وإعادة توزيعها.
    Dans certains pays, l'inégalité plus grande dans la moitié inférieure était attribuée à une protection sociale plus faible et une syndicalisation moins étendue, ce qui réduisait le niveau de protection offert aux travailleurs à faible revenu. UN وتُعزى الدرجة اﻷعلى من اللامساواة في النصف السفلي في بعض البلدان إلى أن شبكات اﻷمان الاجتماعي أضعف والتغطية النقابية الشاملة أقل، مما قلل من درجة الحماية التي تتوافر للعمال منخفضي الدخول.
    Elle a réaffirmé que le Bangladesh devait lutter activement contre la discrimination dont ils faisaient l'objet et veiller à ce que ces groupes, et en particulier les réfugiés rohingyas, aient accès à des services et à une protection sociale adéquate. UN وأكدت الحاجة إلى معالجة نشطة لمسألة التمييز ضد تلك الفئات وضمان وصولها إلى الخدمات وحصولها على حماية اجتماعية ملائمة، لا سيما اللاجئون الروهنغيا(49).
    Celui-ci a droit, en vertu de la loi, à une protection sociale fondée sur la justice et sur la responsabilité et la solidarité sociales, qui lui est accordée dans le respect de son intégrité et de sa sécurité physiques et psychiques ainsi que de ses convictions morales, culturelles et religieuses, conformément aux libertés et aux droits de l'homme reconnus (art. 24). UN ويكون للمستفيد، وفقاً للقانون، الحق في الحماية الاجتماعية على نحو يستند إلى العدالة الاجتماعية والتضامن، بما يضمن احترام سلامته البدنية والعقلية وأمنه، فضلاً عن احترام معتقداته الأخلاقية والثقافية والدينية، وفقاً لحقوق الإنسان والحريات المكفولة (المادة 24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus