"à une question du" - Traduction Français en Arabe

    • على سؤال من
        
    • على استفسار من
        
    • على سؤال موجه من
        
    La possibilité d'inclure les variantes de prononciation selon les régions a été examinée en réponse à une question du représentant de l'Autriche. UN وفي معرض الرد على سؤال من النمسا، نوقش موضوع إدراج مسألة اختلاف النطق على الصعيد الإقليمي.
    En réponse à une question du Comité, Mitsubishi a toutefois indiqué que la SCOP lui avait versé un acompte de US$ 538 423 au titre de ces tubes. UN غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب.
    En réponse à une question du Comité, Mitsubishi a toutefois indiqué que la SCOP lui avait versé un acompte de US$ 538 423 au titre de ces tubes. UN غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب.
    Répondant à une question du Rapporteur spécial, le professeur al-Rashid a dit que les décrets constitutionnels Nos 1 à 14 seraient abrogés lorsque la nouvelle constitution serait adoptée. UN وردا على سؤال من المقرر الخاص أجاب البروفيسور الرشيد قائلا إن المراسيم الدستورية ١ إلى ١٤ ستُلغى باعتماد الدستور الجديد.
    En réponse à une question du Rapporteur spécial, le Directeur général a déclaré qu'il n'y avait pas de problème de drogue à la prison d'Insein. UN وردا على استفسار من المقرر الخاص، قال المدير العام إن سجن إنسين لا يعاني من مشكلة مخدرات.
    En réponse à une question du Sénateur Abida Saif, plusieurs ministres ont, le 8 juillet 2004, informé le Sénat du fait que les < < karo-kari > > (c'est-à-dire les < < crimes d'honneur > > ) ont coûté la vie à 4 000 hommes et femmes, au Pakistan, ces six dernières années. UN 530 - وفي 8 تموز/يوليه 2004، أبلغ الوزراء مجلس الشيوخ، إجابة على سؤال موجه من السيدة عايدة سيف، عضو المجلس، أن عدد ضحايا القتل دفاعا عن الشرف بلغ 000 4 من الرجال والنساء، في البلد، خلال السنوات الست السابقة.
    En réponse à une question du Maroc concernant la lutte contre la corruption, la Nouvelle-Zélande a évoqué le projet de loi contre la corruption et le crime organisé qui serait déposé prochainement. UN 74- وفي رد على سؤال من المغرب عن محاربة الفساد، أشارت نيوزيلندا إلى مشروع القانون المتعلق بالجريمة المنظمة ومحاربة الفساد الذي سيصدر في المستقبل القريب.
    Répondant à une question du représentant du Pakistan, il dit que tant que la demande existe la production augmentera; lorsqu'une drogue disparaît, une autre apparaît pour la remplacer. UN 17 - وردا على سؤال من ممثل باكستان، قال إن الإنتاج سيزيد ما دام هناك طلب؛ وكلما اختفى مخدر، ظهر غيره ليحل محله.
    S’agissant du nombre de réunions pour lesquelles des services ont été demandés mais n'ont pu être fournis, le Président du Comité consultatif renvoie au paragraphe VIII.145 du rapport du Comité et aux informations qu'il a données en réponse à une question du représentant des États-Unis. UN وإنه، فيما يتعلق بعدد الجلسات التي طلب توفير الخدمات لها لكن لم يتسن القيام بذلك، يحيل إلى الفقرة ثامنا - ١٤٥ من تقرير اللجنة وإلى المعلومات التي قدمها ردا على سؤال من ممثل الولايات المتحدة.
    Répondant à une question du Président, M. D'Allaire explique que le stade auquel la passation est abandonnée détermine si les prix sont, ou non, divulgués. UN 11- وردًّا على سؤال من الرئيس بالنيابة، قال إنَّ المرحلة التي يحدث عندها الإلغاء سوف تحدد ما إذا كان الكشف عن الأسعار قد تمّ أو لم يتمّ.
    En réponse à une question du Comité mixte, il a été expliqué que le document ne définissait pas de nouveaux rôles mais précisait en revanche les rôles et responsabilités déjà définis dans les Statuts, le Règlement administratif, le Règlement intérieur et le Manuel d'administration de la Caisse. UN وفي رد على سؤال من المجلس، أوضح أن الوثيقة لم تحدد أية أدوار جديدة؛ بل قدمت عوضاً عن ذلك توضيحاً للأدوار والمسؤوليات المحددة بالفعل في النظامين الأساسي والإداري للصندوق، وفي نظامه الداخلي ودليله الإداري.
    47. Répondant à une question du Président, l'orateur dit que, sans avoir tous les textes des conventions de la CNUDCI sous les yeux, il serait étonné qu'un instrument ne prévoie pas de procédure d'amendement. UN 47- ورداً على سؤال من الرئيس قال إنه على الرغم من أنه لا توجد معه نصوص كل اتفاقيات الأونسيترال المعروضة أمامه فسيكون من دواعي دهشته أن يغفل أي صك النص على إجراء بشأن التعديل.
    65. En réponse à une question du représentant suisse, il souligne à quel point il est important d'avoir accès aux personnes déplacées à des fins humanitaires et insiste sur la nécessité d'un suivi systématique pour identifier les situations dans lesquelles l'accès est insuffisant et les causes sous-jacentes. UN 65 - وفي رده على سؤال من ممثل سويسرا شدد على أهمية الوصول إلى المشردين داخلياً للأغراض الإنسانية وشدد على ضرورة المراقبة المنهجية لتحديد إمكانات الوصول غير الكافية والأسباب الكامنة في ذلك.
    En réponse à une question du représentant de l'Argentine, un représentant du secrétariat de l'ozone a dit que l'utilisation de ressources du Fonds d'affectation spéciale à cette fin exigerait une modification des règles de gestion du Fonds, ce qui exigerait à son tour une décision de la Conférence des Parties. UN 26 - ورداً على سؤال من ممثل الأرجنتين، أجاب ممثل أمانة الأوزون بأن استخدام موارد الصندوق الإستئماني لغرض كهذا سيتطلب تغييراً في اختصاصات الصندوق الأمر الذي يستدعي بدوره قراراً من مؤتمر الأطراف.
    En réponse à une question du Mexique, la délégation a dit que des consultations entre le Gouvernement central et le Parlement sami seraient engagées de bonne foi avec pour objectif de parvenir à un accord. UN 36- ورداً على سؤال من المكسيك، قال الوفد إن المشاورات بين الحكومة المركزية وبرلمان شعب السامي ستُجرى بحسن نية بهدف التوصل إلى اتفاق.
    En réponse à une question du Brésil sur les affaires d'immigration, la délégation a souligné l'importance que revêt l'intérêt supérieur de l'enfant, qui doit toujours être la considération première. UN 128- ورداً على سؤال من البرازيل بشأن قضايا الهجرة، أكد الوفد أهمية مصالح الطفل الفضلى، التي تحظى دائماً بالأولوية من بين الاعتبارات.
    En réponse à une question du Mexique, la délégation a réaffirmé qu'en Slovénie, l'égalité des sexes était un droit, un objectif et un principe transversal qui était présent dans tous les aspects et à toutes les étapes de la vie des femmes comme des hommes. UN 14- وفي رد على سؤال من المكسيك، أكد الوفد مجددا أن المساواة بين الجنسين في سلوفينيا حق وهدف ومبدأ أفقي يسري في جميع مناحي حياة الرجال والنساء على السواء في جميع مراحل حياتهم.
    Le Comité des commissaires aux comptes a noté qu'en réponse à une question du Comité des marchés du Siège sur la raison pour laquelle seul un des cinq fournisseurs dotés des qualifications techniques requises avait répondu à l'appel d'offres, le Bureau de la gestion des ressources humaines avait déclaré que la proposition retenue offrait le plus large éventail de programmes et avait été adaptée aux besoins du portail de l'Organisation. UN ولاحظنا أن المكتب، في رده على سؤال من اللجنة بشأن أسباب ورود رد واحد فقط على طلب تقديم العروض من بين البائعين الخمسة المؤهلين تقنيا، ذكر أن العرض الذي وقع عليه الاختيار أتاح أوسع نطاق من البرامج، وكان مصمما خصيصا للاحتياجات الفعلية لبوابة الأمم المتحدة.
    En réponse à une question du Mexique sur la manière dont les populations autochtones participent à la prise de décisions concernant l'utilisation des terres et des ressources naturelles, la délégation a mentionné la loi sur le Finnmark qui avait institué le Domaine du Finnmark, entité indépendante propriétaire de toutes les terres du comté de Finnmark ayant auparavant appartenu à l'État. UN 37- ورداً على سؤال من المكسيك بشأن كيفية مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي والموارد الطبيعية، أشار الوفد إلى قانون فينمارك، الذي أنشأ هيئة ممتلكات فينمارك، وهي كيان مستقل يمتلك جميع الأراضي في مقاطعة فينمارك والتي كانت مملوكة في الماضي للدولة.
    En réponse à une question du Rapporteur spécial, le directeur général a indiqué qu'aucun des travailleurs n'avait été forcé de travailler sur ce chantier. UN وردا على استفسار من المقرر الخاص، قال المدير المباشر إن أيا من العمال ليس مجبرا على العمل في المشروع.
    À la connaissance du Groupe de contrôle, le Conseil de sécurité n'a reçu aucune notification concernant ce programme de formation Dans une réponse datée du 23 février 2010 qu'il a envoyée en réponse à une question du Groupe de contrôle sur cette question, le Gouvernement kényan a nié avoir dispensé une formation aux troupes somaliennes. UN 208 - وليس لدى فريق الرصد علمٌ بتقديم أي بلاغ إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بهذا البرنامج التدريبي. وفي رد مؤرخ 23 شباط/فبراير 2010 على استفسار من فريق الرصد، أنكرت حكومة كينيا أنها قدمت أي دعم للقوات الصومالية.
    59. M. SMITH (États-Unis d'Amérique), en réponse à une question du Président, déclare qu'il existe, en fait, une différence de politique entre les deux propositions. UN 59- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال رداً على سؤال موجه من الرئيس إن هناك في الواقع اختلافاً في السياسات بين الاقتراحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus