"à une réparation" - Traduction Français en Arabe

    • على تعويض
        
    • في الجبر
        
    • في التعويض
        
    • إلى الجبر
        
    • على جبر
        
    • في تعويض
        
    • على التعويض
        
    • على تعويضات
        
    • أو جبر
        
    • في الانتصاف
        
    • أن تقدم الجبر
        
    • على سبيل انتصاف
        
    • في سبيل انتصاف
        
    • في الحصول على انتصاف
        
    • من سبيل انتصاف
        
    Il devrait également garantir le droit des victimes à une réparation, notamment à une indemnisation juste et appropriée. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حق الضحايا في الجبر، بما في ذلك الحصول على تعويض عادل وكافٍ.
    Il faudrait savoir, sur le nombre total de plaintes déposées par des détenus, combien ont donné lieu à une réparation. UN وينبغي معرفة عدد الشكاوى التي أدت إلى الحصول على تعويض من أصل العدد الإجمالي للشكاوى المقدمة من سجناء.
    Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    Le Tribunal a donc décidé que le requérant avait droit à une réparation à raison de la non-observation du Règlement du personnel par le défendeur. UN ولذا قضت المحكمة بأحقية المدعي في التعويض عن عدم امتثال المدعى عليه للنظام الإداري للموظفين.
    Il a reconnu les difficultés rencontrées par les enfants pour avoir accès à la justice et a dit que, quelque nombreux que soient les droits de l'enfant, ils étaient inutiles si aucun accès à une réparation effective n'était disponible. UN وسلّم بالتحديات التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة قائلاً إن حقوق الأطفال مهما تعددت تظل بلا معنى ما لم تتح لهم إمكانية الوصول إلى الجبر الفعال.
    Les victimes doivent pouvoir faire jouer leur droit à une réparation adéquate, qui peut être la restitution, l'indemnisation, la satisfaction ou la garantie que la violation ne se reproduira pas. UN ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يتخذ شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو الضمان بعدم التكرار.
    Elle affirme également que l'État partie n'a pas fait respecter le droit à une réparation effective pour le préjudice moral subi. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لم تكفل لابنتها الحق في تعويض فعال عما لحقها من ضرر معنوي.
    Les enfants victimes de violations ont droit à une réparation, une restitution, une indemnisation et des garanties de non-répétition. UN وللأطفال ضحايا الانتهاكات الحق في جبر الضرر واسترداد الممتلكات والحصول على التعويض وعلى ضمانات بعدم التكرار.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture aient accès à une réparation. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول ضحايا التعذيب على تعويضات.
    Il devrait également garantir le droit des victimes à une réparation, notamment à une indemnisation juste et appropriée. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حق الضحايا في الجبر، بما في ذلك الحصول على تعويض عادل وكافٍ.
    Ces délais excessifs retardent l'exercice par les victimes de leurs droits à une réparation morale et matérielle; UN ويزيد ذلك في تعطيل عملية إعمال حقوق الضحايا في الحصول على تعويض معنوي ومادي؛
    L'État partie devrait également faire en sorte que les personnes indûment détenues de cette manière aient droit à une réparation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يحصل الأشخاص الذين يحتجزون خطأ على تعويض ملائم.
    Ce contrôle, juridique et factuel, s'effectue en ce qui concerne le droit à une réparation. UN وتنطبق تلك الرقابة القانونية والوقائعية على الحق في الجبر.
    Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    Le concessionnaire peut avoir droit à une réparation intégrale au titre de la dette et du capital social, y compris du service de la dette et du manque à gagner. UN وقد يكون لصاحب الامتياز الحق في التعويض الكامل عن الديون والسندات ، بما في ذلك خدمة الديون وفقدان اﻷرباح .
    Le Groupe de travail formule également des observations sur la mise en œuvre de la Déclaration lorsque tel ou tel gouvernement ne s'est pas acquitté de ses obligations en matière de droits à la vérité, à la justice et à une réparation. UN ويعتمد الفريق العامل أيضاً ملاحظات بشأن تنفيذ الإعلان عندما لا تفي الحكومة المعنية بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة، والحق في العدالة، والحق في التعويض.
    2. Une responsabilité subsidiaire peut être invoquée dans la mesure où l'invocation de la responsabilité principale n'a pas abouti à une réparation. UN 2- يجوز الاحتجاج بالمسؤولية التَبْعية ما دام الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية لم يؤد إلى الجبر.
    Il y est précisé que le Gouvernement hondurien déploie des efforts louables pour rechercher les personnes disparues et respecter le droit des familles des victimes à une réparation juste et adéquate. UN ويشير هذا الفصل إلى أن حكومة هندوراس تبذل جهوداً تستحق الثناء للبحث عن ضحايا الاختفاء القسري والوفاء بحق أقاربهم في الحصول على جبر عادل وملائم.
    droit à une indemnisation juste et équitable/à une réparation juste, équitable et convenue.] UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب الرزق والنماء الحق في تعويض عادل ومنصف.
    Au paragraphe 7 du dispositif, elle considère que le Liban a droit à une réparation appropriée pour les destructions qu'il a subies et qu'Israël est responsable de cette réparation. UN وتعتبر الفقرة ٧ من المنطوق أن من حق لبنان أن يحصل على التعويض المناسب عما لحقه من دمار، وأن إسرائيل ملزمة بدفع ذلك التعويض.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture aient accès à une réparation. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول ضحايا التعذيب على تعويضات.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme qui garantisse à toute personne condamnée sur la base d'éléments de preuve obtenus par la contrainte, par la torture ou par des mauvais traitements la possibilité d'être rejugée et l'accès à des voies de recours, à une réparation et à une indemnisation adéquates. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تضمن لأي أشخاص يدانون على أساس أدلة حصل عليها بالإكراه أو نتيجة تعذيب أو إساءة معاملة الحصول على محاكمة جديدة وعلى انتصاف، أو جبر و/أو تعويض ملائم.
    Les États ne sauraient imposer des prescriptions permanentes réduisant à néant le droit à une réparation effective. UN وينبغي ألا تفرض الدول شروطاً تقوّض الحق في الانتصاف الفعلي.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de garantir dans la pratique l'accès des victimes à une réparation et à une indemnisation, y compris à des moyens de réadaptation, et de lui donner des exemples de tels cas. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة، بأن على الدولة الطرف أن تقدم الجبر والتعويض، بما في ذلك إعادة التأهيل للضحايا في الممارسة، وأن تقدِّم أمثلة عن هذه القضايا إلى اللجنة.
    Elle a souligné toutefois que les individus concernés avaient droit à une réparation, conformément à l'article 2 du Pacte et pour garantir l'intégrité de la procédure d'examen des plaintes émanant de particuliers. UN وأبرزت المقررة الخاصة مع ذلك أن الأفراد المعنيين لهم الحق في الحصول على سبيل انتصاف وفقاً للمادة 2 من العهد، وفي ضمان سلامة إجراء تقديم الشكاوى.
    Le droit des victimes à une réparation effective requiert diligence car le temps est le facteur essentiel pour satisfaire à ces obligations. UN ويستدعي حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال عناية عاجلة لأن الوقت عامل حاسم في الوفاء بهذه الالتزامات.
    5.5 Le requérant demande au Comité de reconnaître son droit à une réparation équitable, notamment sous la forme d'une indemnisation, en application de l'article 14 de la Convention. UN 5-5 وطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن تحكم بأن له الحق في الحصول على انتصاف عادل، بما في ذلك تعويض، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité a considéré que l'auteur avait droit à une réparation appropriée, sous la forme du rétablissement d'Initiatives civiles et d'une indemnisation, et que l'État partie devrait veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ورأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الإفادة من سبيل انتصاف مناسب، يشمل إعادة إنشاء رابطة `المبادرات المدنية` وحصوله على تعويض، وأنه ينبغي للدولة الطرف تلافي وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus