"à une série" - Traduction Français en Arabe

    • في سلسلة
        
    • على مجموعة
        
    • في مجموعة
        
    • إلى سلسلة
        
    • عن مجموعة
        
    • لسلسلة
        
    • من سلسلة
        
    • على سلسلة
        
    • عن سلسلة
        
    • في طائفة
        
    • إلى طائفة
        
    • إجراء مجموعة
        
    • تسلطت على
        
    • الى سلسلة
        
    • إلى مجموعة
        
    Cela a abouti à une série de manifestations à l'appui du Premier Ministre Saad Hariri les 24 et 25 janvier, au cours desquelles il y a eu des actes de vandalisme. UN وتجسد ذلك في سلسلة من التظاهرات التي نُظمت يومي 24 و 25 تأييدا لرئيس الحكومة، الحريري، تخللتها أعمال تخريب.
    Cette attaque aurait fait suite à une série d'agressions perpétrées contre les nouvelles églises construites par des coptes. UN وكان هذا الاعتداء، حسبما ما ورد، آخر حلقة في سلسلة من الهجمات التي شنت على الكنائس الجديدة التي بناها الأقباط.
    Une synthèse des réponses apportées par les participants à une série de questions posées pendant les séances semi-plénières a été établie et présentée au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأُعد بيان موجز يستند إلى ردود المشاركين على مجموعة من الأسئلة طرحت في الجلسات المتفرعة عن الجلسة العامة، وقدم إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. UN وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد.
    Emploi. Les données s'appliquent principalement à une série de trois ans et sont surtout présentées dans des tableaux. UN وتشير البيانات بصورة رئيسية إلى سلسلة من ثلاث سنوات، وترد في جداول في معظم الأحوال.
    Il n'en demeure pas moins que les travaux de la police ont conduit à une série de découvertes importantes pour la poursuite des enquêtes en cours. UN غير أن أعمال الشرطة قد أسفرت عن مجموعة من الاكتشافات الهامة لمواصلة التحقيقات الجارية.
    Ce complot fait suite à une série d'actes de terrorisme téléguidés par la Russie sur le territoire de la Géorgie. UN وتأتي هذه المؤامرة كمتابعة لسلسلة من الأعمال الإرهابية التي دبرتها روسيا في إقليم جورجيا.
    Les comités nationaux ont également participé à une série d'activités spéciales visant à promouvoir UNIFEM. UN وتشارك ايضا اللجان الوطنية في سلسلة من اﻷحداث الخاصة لتعزيز الصندوق.
    Des policiers et des soldats croates auraient participé à une série de vols dans la vallée de Plavno le 19 septembre. UN وتشير تقارير عن تورط أفراد الشرطة والجنود الكرواتيين في سلسلة سرقات في وادي بلافنو في ١٩ أيلول/سبتمبر.
    En 2009, il participera à une série de réunions d'échange d'informations avec les peuples autochtones. UN وخلال عام 2009، سيشارك برنامج الأغذية العالمي في سلسلة من الاجتماعات لتبادل المعلومات مع الشعوب الأصلية.
    Ce manuel, qui sera publié en 2007, a été élaboré grâce à une série d'ateliers organisés avec les institutions nationales au niveau régional. UN وسيصدر الكتيِّب في عام 2007 ويُعرض في سلسلة من حلقات العمل تُنظَّم مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    La première réunion ministérielle du Forum, qui s'est tenue en 2006, a abouti à une série d'accords, appelés < < Déclarations de Cordoue > > . UN وفي عام 2006 وافق الاجتماع الوزاري للمنتدى على مجموعة من المسائل، تُعرف ببيانات قرطبة.
    Henry A. Kissinger a répondu à une série de questions posées par le doyen de la Joan B. Kroc School of Peace Studies de l'Université de San Diego, M. Edward Luck. UN كيسنجر على مجموعة من الأسئلة طرحها السيد إدوارد سي. لاك، عميد كلية دجوان ب. كروك لدراسات السلام بجامعة سان دييغو.
    Une caractéristique essentielle de ces ateliers est l'application de méthodes de vote permettant d'enregistrer anonymement les réactions à une série d'observations destinées à déterminer si l'équipe a des chances d'atteindre les objectifs qu'elles s'est fixés. UN ومن السمات الرئيسية لحلقات العمل استخدام تكنولوجيا التصويت لتسجيل الاجابات، مع عدم الكشف عن الهوية، على مجموعة من البيانات الرامية إلى تقييم احتمالات تحقيق الفريق لأهدافه.
    Les États-Unis ont participé activement à une série de régimes. UN لقد شاركت الولايات المتحدة بنشاط في مجموعة من الأنظمة.
    :: Participation à une série de réunions tendant à examiner le rôle du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, organisées par le International Centre for Human Rights and Democratic Development en 1997 et 1999. UN :: المشاركة في مجموعة من الاجتماعات لاستعراض دور مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمكافحة العنف ضد المرأة وجذوره وآثاره الذي نظمه المعهد الدولي لحقوق الإنسان للتنمية الديمقراطية في عامــي 1997 و 1999.
    Les pays en développement ont été sujets à une série de crises économiques, allant de la crise de la dette à la crise financière. UN لقد تعرضت البلدان النامية إلى سلسلة من اﻷزمات الاقتصادية، التي تراوحت بين أزمة الديون واﻷزمة المالية.
    L'histoire des entreprises couronnées de réussite peut être résumée à une série de moments décisifs. Open Subtitles أعتقد أن تاريخ جميع المساعي الناجحة يمكن اختصارها إلى سلسلة من اللحظات الحاسمة
    L'Atelier a donné lieu à une série de recommandations, d'observations et de conclusions. UN وتمخَّضت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات والملاحظات والاستنتاجات.
    Toutes les entités susmentionnées sont assujetties à une série d'obligations ayant trait à la connaissance du client, qui visent à prévenir le blanchiment de capitaux. UN وتخضع هذه الكيانات جميعها لسلسلة من الالتزامات المتصلة بمعرفة العميل، بهدف منع تبييض الأموال.
    Le solde consolidé indiqué dans les états correspond donc à une série de fonds d'affectation spéciale ou de comptes de projet. UN وبالتالي يتكون الرصيد الموحد الوارد في البيانات من سلسلة من الصناديق الاستئمانية أو حسابات المشاريع.
    Le tableau proposait des projets de réponses à une série de questions se rapportant à ces scénarios. UN ويرِد في الجدول مشروع ردٍّ على سلسلة من الأسئلة المتصلة بتلك السيناريوهات.
    Heureusement, depuis la dernière session, nous avons eu des possibilités d'avancer, grâce à une série de signes positifs qui nous encouragent à continuer d'œuvrer en faveur du désarmement. UN ولحسن الحظ، فقد أتيحت منذ الدورة الماضية فرصة سانحة أسفرت عن سلسلة من المؤشرات الإيجابية التي تشجعنا على مواصلة العمل من أجل نزع السلاح.
    Elle est également partie à une série de conventions de l'OIT qui se rapportent directement aux questions de la traite des femmes et des enfants. UN كما أنها دولة طرف في طائفة من اتفاقات منظمة العمل الدولية التي تعالج مباشرة المسائل المتعلقة بالاتجار بالمرأة والطفل.
    Une autre loi contenant plusieurs amendements destinés à faciliter l'accès des personnes handicapées à une série de métiers a été adoptée en 2005. UN واعتُمد في عام 2005 قانون آخر يحتوي على تعديلات شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    L'appel à une série de dialogues de haut niveau sur la démocratisation de l'Organisation se fondait sur le rôle initialement confié à l'institution par la Charte, et les parlementaires devaient participer activement à ces débats. UN وقال إن دعوته إلى إجراء مجموعة من الحوارات الرفيعة المستوى بشأن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة تعكس الأدوار الأصلية التي أوكلها الميثاق إلى المؤسسة، ودعا البرلمانيين إلى المشاركة بنشاط في هذه الحوارات.
    Pendant cette période, ils ont été soumis à une série de régimes répressifs, allant des conquêtes et du colonialisme à la pire forme de racisme institutionnalisé et de discrimination raciale : l'apartheid. UN وخلال تلك الحقبـة، تسلطت على مواطني جنوب أفريقيا نظم قمعيـة متعاقبة تراوحـت من الغـزو إلى الاستعمار ثم إلى أسـوأ شكل من أشكال العنصرية المؤسسيـة والتمييـز العنصري المؤسسـي، ألا وهو الفصل العنصري.
    Au cours de l'année écoulée, le PNUD a apporté son appui à une série d'initiatives de programmation nationale. UN وخلال العام الماضي، قدم البرنامج الانمائي الدعم الى سلسلة من مبادرات البرمجة على الصعيد القطري.
    L'État partie renvoie à une série de décisions rendues par des tribunaux néozélandais dans lesquels les juges ont fait référence aux dispositions du Pacte. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus