"à une solution de compromis" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حل وسط
        
    • إلى حل توافقي
        
    • إلى حل توفيقي
        
    • الى حل توفيقي
        
    • إيجاد حل توفيقي
        
    Le processus de négociations doit rester ouvert, transparent et inclusif, et il doit être mené avec flexibilité afin qu'ensemble, nous puissions parvenir à une solution de compromis. UN كما يجب أن تظل عملية المفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة وأن تُدار بمرونة بحيث نتمكن مجتمعين من الوصول إلى حل وسط.
    Nous restons convaincus que ce sont les paramètres nécessaires pour parvenir à une solution de compromis. UN إننا مقتنعون بأن تلك المعايير ضرورية للتوصل إلى حل وسط.
    Les questions encore en litige ont fait l'objet de négociations intenses, qui doivent se poursuivre pour permettre à une solution de compromis de se dégager. UN وكانت القضايا المتنازع عليها موضوعا لمفاوضات مكثفة، وينبغي أن تستمر هذه المشاورات إلى أن يتم التوصل إلى حل وسط.
    Tous les efforts ont déjà été déployés pour parvenir à une solution de compromis acceptable. UN وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول.
    Cela signifie faire des propositions concrètes permettant de générer un consensus, en démontrant une volonté de parvenir à une solution de compromis qui soit acceptable par tous. UN فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع.
    Le corollaire nécessaire de cette politique est que les délégations doivent avoir le temps nécessaire et la possibilité réelle d'examiner les nouvelles propositions de sorte que les États Membres puissent parvenir à un consensus ou à une solution de compromis largement satisfaisante. UN ومن اللوازم الضرورية لهذه السياسة ضرورة إعطاء الوفود وقتا وافيا لدراسة المقترحات الجديدة بحيث يمكن للدول اﻷعضــاء أن تتوصــل الى توافق آراء أو الى حل توفيقي مرض الى حد كبير.
    Il semble également possible de parvenir à un accord sur la période de base, et à une solution de compromis sur le coefficient d'abattement. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    47. Au cours des négociations qui se sont déroulées à l'occasion de la septième session du Groupe de travail, la délégation française a confirmé son souhait de parvenir à une solution de compromis. UN 47- وأثناء المفاوضات التي جرت في الدورة السابعة لفريق الصياغة أكد الوفد الفرنسي رغبته في التوصل إلى حل وسط.
    À cet égard, il convient d'exploiter pleinement les capacités de la Conférence du désarmement, dans la mesure où elle constitue la seule assemblée multilatérale qui permette de mener ce type de négociations et de parvenir à une solution de compromis débouchant sur l'adoption d'un traité. UN وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح استفادة كاملة مـن قدرته باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لإجراء تلك المفاوضات والتوصل إلى حل وسط يؤدي إلى اعتماد معاهدة.
    L'Arménie apprécie les récentes initiatives des coprésidents du Groupe de Minsk pour parvenir à une solution de compromis, initiatives traduites également dans la déclaration de Denver des trois pays coprésidents. UN وتقدر أرمينيا الجهود التي بذلت باﻷمس القريب من جانب الرؤساء المشاركين لفريق مينسك للتوصل إلى حل وسط والتي تجلت في بيان دينفر لرؤساء جمهورية البلدان الثلاثة المشاركة في رئاسة ذلك الفريق.
    Ils ont relevé que certaines organisations avaient fixé à huit semaines la durée actuelle du congé après avoir examiné soigneusement les besoins tant des organisations que du personnel et qu'il faudrait donc aboutir à une solution de compromis tenant compte de ces besoins. UN وأشار هؤلاء الأعضاء إلى أن بعض المنظمات قد أخذت بالممارسة الحالية التي تجعل مدة الإجازة ثمانية أسابيع بعد أن درست بعناية احتياجات المنظمات واحتياجات الموظفين، وإلى أنه يتعين لهذا التوصل إلى حل وسط لتلبية احتياجات الجانبين.
    À cet égard, il convient d'exploiter pleinement les capacités de la Conférence du désarmement, dans la mesure où elle constitue la seule assemblée multilatérale qui permette de mener ce type de négociations et de parvenir à une solution de compromis débouchant sur l'adoption d'un traité. UN وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح استفادة كاملة مـن قدرته باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لإجراء تلك المفاوضات والتوصل إلى حل وسط يؤدي إلى اعتماد معاهدة.
    Il est essentiel de parvenir à une solution de compromis. UN ومن الأساسي التوصل إلى حل وسط.
    Aussi, la protection et le respect constant de l'Accord constituent pour les deux parties un motif supplémentaire de parvenir à une solution de compromis sur le nom, et à un règlement final qui apporterait une solution durable aux questions concernant les relations de bon voisinage couvertes par l'Accord. UN وبذا يكون صون الاتفاق المؤقت والدأب على تطبيقه بمثابة حافز إضافي لكلا الطرفين على الوصول إلى حل وسط للنزاع بشأن اسم الدولة، وعلى الوصول إلى تسوية نهائية تشمل على نحو دائم، مجالات التعاون على أساس حسن الجوار الذي يشمله الاتفاق المؤقت.
    À cet égard, ma délégation souhaite que ces points de vue soient pris en compte et que nous procédions de façon à permettre à ces délégations d'exprimer leurs points de vue et à parvenir, en toute transparence, à une solution de compromis. UN وفي هذا الصدد، يدعو وفد بلدي إلى أخذ هذه الآراء في الحسبان والعمل بطريقة تسمح لهذه الوفود بالإعراب عن آرائها صراحة والتوصل إلى حل وسط بشأن هذه المسألة.
    Il est donc indispensable que nous recherchions un terrain d'entente pour parvenir à une solution de compromis qui serve les intérêts de tous. UN ولذلك يلزمنا أن نسعى إلى أرضية وسطية مشتركة بهدف التوصل إلى حل توافقي يرضي جميع الأطراف.
    Dans de tels processus officieux, nous devrions nous efforcer d'élaborer différentes approches possibles à une solution de compromis équitable. UN وفي هذه العمليات غير الرسمية، ينبغي أن نحاول وضع نُهج يمكن الأخذ بها للوصول إلى حل توافقي عادل.
    À cette fin, sa délégation appuie la proposition de tenir des consultations informelles sur le projet d'article 18 afin de parvenir à une solution de compromis. UN ولذا فإن وفدها يؤيد الاقتراح بعقد مشاورات غير رسمية حول مشروع المادة 18 حتى يمكن التوصل إلى حل توافقي.
    Nous restons convaincus que ce sont les paramètres nécessaires pour parvenir à une solution de compromis. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    On a fait observer également qu'au regard du nombre croissant d'États qui donnaient une interprétation restrictive de la notion d'immunité, la démarche adoptée par la Commission pour parvenir à une solution de compromis semblait réaliste et judicieuse. UN 233 - وأشير أيضا إلى أنه لما كان عدد متزايد من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها.
    Comme un nombre croissant d’États donne une interprétation restrictive de la notion d’immunité, la démarche adoptée par la CDI pour parvenir à une solution de compromis semble réaliste et judicieuse. UN وبما أن عددا متزايدا من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها.
    M. KUZMENKOV pense, comme quelques autres délégations, qu'il n'y a pas de différence substantielle entre les variantes 2 et 3, de sorte qu'il ne sera pas facile de parvenir à une solution de compromis fondée sur la variante 2. UN وقال انه يتفق مع بعض الوفود على أنه لا يوجد فرق جوهري بين الخيارين ٢ و ٣ ، ولهذا لن يكون من السهل الوصول الى حل توفيقي يستند الى الخيار ٢ .
    Au cours de ces pourparlers, le Gouvernement et tous les représentants de la Serbie seront pleinement disposés à assumer leurs responsabilités afin de parvenir à une solution de compromis durable, viable et juste, fondée sur les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وفي هذه المحادثات، تقف حكومة جمهورية صربيا وجميع ممثليها على استعداد تام لتحمل نصيبهم من المسؤولية في إيجاد حل توفيقي دائم ومستدام وعادلعلى أساس ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus