"à une solution globale" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حل شامل
        
    • ﻹيجاد حل شامل
        
    • الى حل شامل
        
    • في إيجاد حل شامل
        
    • إلى تسوية شاملة
        
    • نحو حل شامل
        
    • إعداد حل شامل
        
    • إلى إيجاد حل شامل
        
    Nous devons non seulement nous adapter à la nouvelle situation, mais la transformer pour parvenir à une solution globale. UN وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل.
    Les deux dirigeants ont indiqué clairement qu'ils allaient s'efforcer de parvenir à une solution globale le plus vite possible. UN وقد أوضح الزعيمان أنهما سيسعيان نحو التوصل إلى حل شامل بأسرع وقت ممكن.
    La réforme doit s'efforcer de parvenir à une solution globale sur ces questions fondamentales. UN وينبغي أن يسعى الإصلاح للتوصل إلى حل شامل بشأن هذه المسائل الجوهرية.
    Nous appuyons cette position et croyons que la seule façon d'aboutir à une solution globale de la question de Chypre réside dans l'élimination des obstacles aux mesures de confiance. UN ونحن نؤيد هذا، ونعتقد أن الوسيلة الوحيدة ﻹيجاد حل شامل لمسألة قبرص تكمن في إزالة العراقيل التي تعترض طريق تدابير بناء الثقة.
    À cet égard, nous encourageons également les parties qui se sont engagées à parvenir à une solution globale, juste et durable du conflit au Moyen-Orient. UN كما أننا، في هذا الصدد، ندعم اﻷطراف المعنية في محاولتها الاهتداء الى حل شامل وعادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Le Comité et la Division des droits des Palestiniens continueront, dans le cadre de leur mandat, de sensibiliser davantage la communauté internationale aux obstacles actuels à une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN 89 - وستواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين من خلال الأنشطة الموكلة إليهما، العمل على زيادة الوعي على الصعيد الدولي بالتحديات الراهنة في إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    :: À reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit. UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    Aussi est-il impérieux de continuer à étudier les nouvelles mesures à prendre pour parvenir à une solution globale, efficace et durable du problème de la dette extérieure des pays en développement. UN ولذلك فلا مفر من مواصلة البحث عن سبل جديدة تقود إلى حل شامل وفعال ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    La Chine continuera de travailler avec le reste de la communauté internationale et de jouer un rôle constructif afin d'aboutir à une solution globale, juste et durable de la question du Moyen-Orient. UN وستواصل الصين العمل مع بقية المجتمع الدولي وستقوم بدور بناء من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة الشرق الأوسط.
    Nous nous félicitons de la nouvelle impulsion communiquée aux négociations de paix au Moyen Orient et nous croyons fermement qu'elles conduiront à une solution globale de tous les problèmes en suspens dans cette région. UN ونحن نرحب بالزخم الجديد الذي شهدته مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط ونثق في أنها ستؤدي إلى حل شامل لكل القضايا المعلقة هناك.
    La Conférence a souligné que l'Accord de Maputo et l'Acte additionnel d'Addis-Abeba demeurent la seule feuille de route permettant de parvenir à une solution globale à la crise à Madagascar. UN وشدد المشاركون في المؤتمر على أن اتفاق مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي ما زالا يشكلان خارطة الطريق الوحيدة للتوصل إلى حل شامل لأزمة مدغشقر.
    Il est donc impératif de définir au niveau multilatéral des instruments pour parvenir à une solution globale du problème de la dette, par exemple la création d'un organisme indépendant qui déterminerait un plus vaste ensemble de critères. UN وقد تحتم لذلك إيجاد أطر متعددة الأطراف ومتفق عليها فيما بينها للتوصل إلى حل شامل لمشكلة الدين، مثل إنشاء هيئة مستقلة تتولى النظر في مجموعة أكبر من المعايير.
    S'agissant de la situation au Darfour, la Guinée exhorte les parties à poursuivre les négociations engagées sous les auspices de l'Union africaine, pour parvenir à une solution globale et consensuelle. UN وغينيا تحث جميع الأطراف في دارفور على مواصلة المفاوضات التي بدأت تحت إشراف الاتحاد الأفريقي، بغية التوصل إلى حل شامل يقوم على توافق الآراء.
    Il a été expressément créé par l'Assemblée générale dans le but de promouvoir la réalisation par le peuple palestinien de ses droits inaliénables afin de parvenir à une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN لقد أنشأتها الجمعية العامة، على وجه التحديد لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    À ce stade des travaux, je crois que c'est une position extrêmement intéressante, une plus-value à nos travaux, de la part d'un continent qui est très touché par ce phénomène et qui veut être partie prenante à une solution globale de ce phénomène. UN أعتقد أن الموقف الأفريقي الموحد مبعث اهتمام كبير. إنه سيعطي قيمة مضافة لعملنا، لقارة متأثرة إلى درجة غير عادية بهذه الظاهرة. وفي نفس الوقت نريد أن نكون أصحاب مصلحة في التوصل إلى حل شامل لهذه المشكلة.
    A cet égard, ils ont réaffirmé que cette mesure devrait permettre de parvenir rapidement à une solution globale, juste et durable sur la base des résolutions 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et au retrait intégral d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris Jérusalem. UN وأكدوا من جديد، في هذا الصدد ضرورة أن تفضي هذه الخطوة على وجه السرعة إلى التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥، وإلى انسحاب اسرائيل التام من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس.
    À maintes reprises, Chypre a déclaré que la question de la Palestine était au coeur du conflit au Moyen-Orient et que, sans son règlement, la communauté internationale ne pourra espérer parvenir à une solution globale et durable du problème du Moyen-Orient. UN لقد أعربت قبرص، مرارا وتكرارا، عن الموقف الذي مؤداه أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق الأوسط، وأنه لا أمل للمجتمع الدولي في التوصل إلى حل شامل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط دون تسوية هذه القضية الأساسية.
    Néanmoins nous continuerons à coopérer avec le Secrétaire général de l'ONU et à le soutenir dans les efforts qu'il déploie pour parvenir à une solution globale, juste et internationalement acceptable de la question du Timor oriental dans le cadre du dialogue qui se poursuit avec le Portugal. UN ومع ذلك فسنواصل تعاوننا مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وسنستمر في دعمه فيما يبذله من جهود ﻹيجاد حل شامل وعادل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية في الحوار الجاري مع البرتغال.
    Nous formons aussi l'espoir qu'avec les efforts et le soutien des uns et des autres, nous aboutirons à une solution globale et juste pour tous les pays de la région. UN إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Le Comité et la Division des droits des Palestiniens continueront, dans le cadre de leur mandat, de sensibiliser davantage la communauté internationale aux obstacles actuels à une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN 80 - وستواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين من خلال الأنشطة الموكلة إليهما، العمل على زيادة الوعي على الصعيد الدولي بالتحديات الراهنة في إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Tant dans le communiqué commun que dans le Plan d'action, le Gouvernement a promis de relancer les pourparlers politiques sur le Darfour en vue de parvenir à une solution globale susceptible d'être acceptée par toutes les parties au conflit. UN 40 - وعدت الحكومة، في كل من البيان المشترك وبرنامج العمل، باستئناف المحادثات السياسية بشأن دارفور من أجل التوصل إلى تسوية شاملة مقبولة لدى جميع الأطراف في الصراع.
    Je reste convaincu que des négociations directes et véritables sont le meilleur moyen de parvenir à une solution globale, juste et durable qui réponde aux aspirations d'Israël et des Palestiniens, y compris la fin de l'occupation, un terme au conflit et un règlement équitable et convenu de la question des réfugiés palestiniens. UN ولا زلت مقتنعاً بأن المفاوضات المباشرة والهادفة هي السبيل الرئيسي نحو حل شامل وعادل ودائم يلبي طموحات إسرائيل والفلسطينيين على حد سواء، بما في ذلك إنهاء الاحتلال وإنهاء النـزاع، وإيجاد حل عادل ومتفق عليه لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Le Secrétaire général a souligné en conclusion que les questions considérées seraient également examinées de manière systématique par le groupe de la refonte en vue de parvenir à une solution globale (A/59/883, par. 9). UN وخلص الأمين العام إلى أن فريق إعادة التصميم سيستعرض أيضا القضايا التي أثيرت بهدف إعداد حل شامل (A/59/883، الفقرة 9).
    Il souhaite qu'on parvienne à une solution globale au problème de la dette extérieure, avec des mesures novatrices en faveur non seulement des pays qui ont accumulé des arriérés, mais aussi de ceux qui ont continué à s'acquitter de leurs obligations au prix de sacrifices considérables. UN ودعا إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية، يتضمن اتخاذ تدابير ابتكارية لا تستهدف الدول التي تراكمت الديون عليها فحسب، ولكن أيضا البلدان التي لا تزال تدفع ثمنا باهظا لسداد ديونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus