"à une vie décente" - Traduction Français en Arabe

    • في حياة كريمة
        
    • في أن يعيش حياة كريمة يتمتع
        
    • في الحياة الكريمة
        
    Il comprend en effet que les mentalités aient pu être divergentes par le passé, mais aucune société digne ne peut priver une personne de son droit fondamental à une vie décente et au respect de sa dignité humaine. UN وقال إنه يفهم، بالفعل أنه يمكن، أن العقليات كانت متضاربة في الماضية، ولكن لا يوجد مجتمع يحترم نفسه يمكن أن يحرم شخصاً من حقه اﻷساسي في حياة كريمة وفي احترام كرامته اﻹنسانية.
    Il s'est félicité du rôle joué par le Gouvernement s'agissant d'encourager l'éducation par le biais d'une éducation primaire obligatoire et gratuite, et des efforts qu'il déployait pour promouvoir les droits des enfants et des adolescents, notamment leur droit à une vie décente. UN وأثنت على دور الحكومة في تشجيع التعليم من خلال توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، وعلى الجهود المبذولة للنهوض بحقوق الأطفال والمراهقين، بما في ذلك حقهم في حياة كريمة.
    La Cour suprême a aussi reconnu la justiciabilité d'un certain nombre de droits économiques et sociaux vitaux en interprétant le < < droit à la vie > > comme le droit à une vie décente. UN وقد اعترفت المحكمة العليا أيضاً بإمكانية التقاضي بشأن حقوق اقتصادية واجتماعية حيوية، بتأويلها " الحق في الحياة " على أنه يعني الحق في حياة كريمة.
    Réaffirmant le droit de chaque être humain à une vie décente et à un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental sacré de l'homme; UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،
    L'émigration a pour but d'assurer à la personne qui émigre et à sa famille des moyens de subsistance et un meilleur niveau de vie. C'est là un objectif intrinsèquement lié au droit de l'homme à une vie décente. UN إن الهجرة في حقيقتها سعي من المهاجر لالتماس سبل العيش الكريمة ورفع مستوى معيشته هو وأسرته وهو مسمى يرتبط أساساً بحق الإنسان في الحياة الكريمة.
    Depuis le début de sa crise, la région du Darfour, au Soudan, a connu une situation difficile. Il a fallu de notre part du temps, des efforts et un travail acharné pour désamorcer cette crise et parvenir à un règlement qui garantisse à toute la population de la région le droit à une vie décente. UN إن الأوضاع الصعبة التي عرفها إقليم دارفور في السودان منذ اندلاع أزمته قد تطلبت منا وقتاً وجهداً وعملاً دؤوبا وشاقا من أجل نزع فتيل الأزمة والعمل على تسويتها بشكل يضمن لأبناء الإقليم جميعاً الحق في حياة كريمة.
    Le monde actuel, avec sa diversité de systèmes politiques et économiques, requiert plus que jamais des efforts convenus et coordonnés de la communauté des nations, pour protéger les valeurs humaines communes, et principalement, le droit de tous les citoyens à une vie décente. UN إن العالم المعاصر، بكل التنوع في نظمه السياسية الاقتصادية، يتطلب الآن أكثر من أي وقت مضى جهودا متفقا عليها ومنسقة من جانب مجتمع الأمم لحماية القيم الإنسانية المشتركة، وفي المقام الأول حقوق المواطنين كافة في حياة كريمة.
    Le droit à une vie décente; UN :: الحق في حياة كريمة
    873. Cette démarche a été confortée par d'une approche globale en matière de Droits de l'Homme qui intègre dans son acception, outre les droits politiques et civils, les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier, le droit pour tous à une vie décente, se traduisant concrètement, par un engagement soutenu de l'Etat, en faveur des zones rurales les plus démunies. UN 873 - وقامت هذه السياسة على نهج شامل إزاء حقوق الإنسان يتضمن في تصوره، إلى جانب الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الحق للجميع في حياة كريمة يتجسد عمليا في التزام قوي من الدولة تجاه المناطق الريفية الأكثر فقرا.
    Il doit être doté des conditions de confort et des équipements et installations nécessaires. Il doit être indépendant de ceux des familles du couple, de manière à préserver la dignité de la femme et son droit à une vie décente. Toutefois, il faut noter à ce propos que le jugement concernant le retour de la femme à son domicile conjugal ne peut pas être exécuté de force et que le mari ne peut donc pas y obliger sa femme. UN فالمسكن المطلوب هو ذلك المسكن الشرعي، أي الذي تتوافر فيه متطلبات الراحة والخدمات والذي يكون مستقلاً عن عائلات الزوج والزوجة والذي تحترم فيه كرامة الزوجة وحقها في حياة كريمة مع الإشارة إلا أن الحكم الصادر بحق الزوجة للعودة إلى مسكن الزوجية لا يجوز تنفيذه جبراً، ولا يمكن عملياً للزوج إجبار الزوجة على ذلك.
    19. Le Gouvernement a réaffirmé que les mesures coercitives unilatérales étaient contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux règles et principes régissant les relations entre les États, et constituaient des violations flagrantes des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, du droit à une vie décente et du droit au développement. UN 19- أكدت حكومة قطر من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول، وتشكل انتهاكات جسمية لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في حياة كريمة والحق في التنمية.
    Réaffirmant le droit de chaque être humain à une vie décente et à un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental sacré de l'homme; UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus