Si les États ne garantissent pas le droit des femmes à une vie sans violence, il en résulte un continuum de violence qui peut engendrer la mort des femmes. | UN | وتقصير الدول في ضمان حق النساء في حياة خالية من العنف يتيح ارتكاب سلسلة من العنف قد تفضي إلى وفاة النساء. |
On pourrait penser que les dispositions de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence garantissent ce droit, mais la pratique judiciaire et l'impunité prouvent le contraire. | UN | ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس. |
:: Compilation de lois sur le droit à une vie sans violence | UN | :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف. |
Elle a demandé des informations sur l'application de la loi générale relative à l'accès des femmes à une vie sans violence et sur les mesures prises contre la lenteur des procédures pénales. | UN | وطلبت معلومات عن تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجة التأخير في الإجراءات الجزائية. |
:: Loi générale sur l'accès des femmes à une vie sans violence; | UN | :: القانون العام بشأن إفساح المجال للمرأة لتعيش حياة خالية من العنف |
Ainsi, la loi organique relative au droit des femmes à une vie sans violence érige en infractions différentes formes de violence à l'égard des femmes, indépendamment du contexte dans lequel elle s'exerce. | UN | 69- ويعطي القانون الأساسي الخاص بحق المرأة في حياة مجردة من العنف توصيفا لمختلف أنماط العنف المرتكب ضد المرأة، بصرف النظر عن سياق تنفيذها. |
Le droit au travail avec une rémunération juste, le traitement égal devant la loi et le droit à une vie sans violence | UN | حق العمل بأجر عادل، والحق في المعاملة المتساوية أمام القانون، الحق في حياة خالية من العنف |
Des mécanismes de soutien et de protection des victimes ont été développés dans le cadre de la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence. | UN | وأشارت إلى وضع آليات لدعم وحماية الضحايا في إطار القانون المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Tout le monde a droit à une vie sans violence et à une chance équitable de participer. | UN | ولكل شخص الحق في حياة خالية من العنف وتوافر فرصة جيدة للمشاركة في المجتمع. |
Diplômes et cours de spécialisation dans les domaines des droits de l'homme, de la protection des enfants et des adolescents, du droit de la femme à une vie sans violences et des droits des peuples autochtones. | UN | شهادات ودراسات معمقة في حقوق الإنسان وحماية الأطفال والمراهقين وحق المرأة في حياة خالية من العنف وحقوق الشعوب الأصلية. |
Cela impliquait de veiller à ce que les différentes voix des femmes des diverses communautés soient entendues et que leur revendication d'un droit à une vie sans aucune violence ne soit pas sacrifiée au nom de la culture. | UN | وهذا يتطلب ضمان سماع مختلف أصوات النساء داخل مجتمعات محلية بعينها، وألا يضحَّى بمطلب الحق في حياة خالية من جميع أشكال العنف التي ترتكب باسم الثقافة. |
:: Exposition de sensibilisation sur < < Le droit à une vie sans violence > > pour les étudiants en droit et en psychologie des diverses universités de l'État; avec une participation de 600 personnes. | UN | :: معرض للتوعية في موضوع " الحق في حياة خالية من العنف " لطلبة الحقوق وعلم النفس في شتى جامعات الولاية، حضره 600 شخص. |
Le Commission sur la violence contre les femmes a recommandé, dans son rapport no 2003 : 31 intitulé < < Le droit à une vie sans violence > > , d'ajouter un article au Code pénal pour prévenir la violence familiale contre les femmes. | UN | أوصت اللجنة المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة في تقريرها 2003: 31 المعنون " الحق في حياة خالية من العنف " ، بإضافة مادة جديدة إلى قانون العقوبات المدني العام تركز على مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة. |
:: Élaborer et approuver le règlement de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence dans le but de consolider les mécanismes d'assistance et de traitement des affaires; | UN | :: وضع واعتماد لائحة القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، عملا على توحيد إجراءات معالجة وإدارة الحالات |
81. Afin de combattre la violence à l'égard des femmes, qui constitue l'aspect le plus brutal de la discrimination, le Gouvernement bolivarien a promulgué un certain nombre de lois novatrices qui consacrent le droit des femmes à une vie sans violence. | UN | 81 - واستطرد قائلاً إن الحكومة البوليفارية أصدرت، من أجل مكافحة العنف ضد المرأة، وهو ما يشكّل معظم الوجه الوحشي للتمييز ضد المرأة، عدداً من القوانين المبتكرة التي تكرّس حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
5. Le projet de loi sur le droit des femmes à une vie sans violence vise à protéger les femmes contre toutes les formes de violence − sociale, économique, sexuelle − dont elles peuvent être victimes. | UN | 5- وأضافت أن مشروع القانون المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف يتوخى حماية المرأة من جميع أشكال العنف الاجتماعي والاقتصادي والجنسي الذي قد تتعرض له. |
Ainsi, le PNUD a aidé le Gouvernement rwandais à élaborer la loi sur la prévention et la répression de la violence sexiste, et le Gouvernement mexicain à appliquer la loi sur l'accès des femmes à une vie sans violence. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة الرواندية في صياغة قانون منع العنف الجنساني والمعاقبة عليه، وللحكومة المكسيكية في تنفيذ القانون المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
a) L'adoption en 2007 de la loi générale sur l'accès des femmes à une vie sans violence; | UN | (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛ |
La plupart des États avaient mis leur législation en conformité avec la loi générale pour l'accès des femmes à une vie sans violence et s'étaient dotés d'un système de lutte contre la violence. | UN | وقد قامت معظم الولايات بمواءمة قوانينها مع القانون العام بشأن إفساح المجال أمام المرأة لتعيش حياة خالية من العنف، ولديها نظام على مستوى الولايات لمناهضة العنف. |
Il lui a également recommandé de mettre en œuvre dès que possible le Programme national visant à prévenir, prendre en charge, réprimer et éliminer la violence à l'égard des femmes élaboré en application de la loi générale pour l'accès des femmes à une vie sans violence. | UN | كما أوصت بأن يجري في أقرب وقت ممكن تنفيذ البرنامج الشامل لمنع العنف ضد المرأة ومواجهته والمعاقبة عليه واستئصاله، الذي أنشئ بموجب القانون العام بشأن إفساح المجال أمام المرأة لتعيش حياة خالية من العنف. |
En ce qui concerne les mesures de protection (medidas cautelares) prévues dans la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence, elles peuvent être demandées au tribunal par le ministère public. | UN | 86- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية المنصوص عليها في قانون حق المرأة في حياة مجردة من العنف، يجوز للنيابة العامة أن تلتمس من المحكمة اتخاذ تدابير وقائية. |
La loi sur le droit des femmes à une vie sans violence prévoit une série de mesures de protection et de sécurité immédiatement applicables par les instances chargées de recevoir les plaintes, ainsi que des mesures de protection (medidas cautelares) dont le ministère public peut demander l'adoption pour préserver rapidement et efficacement l'intégrité physique et psychologique des femmes et de leur entourage familial. | UN | 85- ويكرس قانون حق المرأة في حياة مجردة من العنف قائمة بتدابير الحماية والأمن الجديرة بالتنفيذ الفوري من جانب الأجهزة المتلقية للشكاوى، من قبيل التدابير الوقائية التي يمكن التماسها من النيابة العامة بغرض صون السلامة البدنية والنفسية للمرأة ومحيطها الأسري بصورة مباشرة وفعالة. |
Le slogan en était < < Toutes les femmes ont le droit à une vie sans violence > > , associé à une publicité pour le centre d'appel. | UN | واتخذت الحملة شعاراً لها " الحياة بلا عنف حق لجميع النساء " ، مشفوعاً بالإعلان عن رقم مركز المساعدة 180. |