"à une vision" - Traduction Français en Arabe

    • إلى رؤية
        
    • برؤية
        
    • إلى نظرة
        
    • مع رؤية
        
    • إلى رؤيا
        
    • خلال رؤية
        
    Les pays africains ne doivent pas, comme cela s'est déjà produit par le passé, manquer l'occasion de parvenir à une vision commune et unifiée. UN وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تُكرِّر الأمثلة السابقة على ضياع الفرص التي تتيح التوصل إلى رؤية مشتركة وموحدة.
    Il devra aboutir à une vision et une ambition communes s'il veut une société de l'information mondiale efficace et équitable. UN ويتعين عليه أن يتوصل إلى رؤية مشتركة وتفهم مشترك لضمان تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات فعال ومنصف.
    En conséquence, si l'on veut aboutir à une vision commune du développement durable, il faut forger une alliance entre toutes les composantes de la société. UN بالتالي، وللوصـول إلى رؤية مشتركة للتنمية المستدامة ينبغي إنشاء تحالف بين جميع شرائح المجتمع. الاتجاهات
    J'espère vivement que cette conférence aboutira à une vision solide et à un plan d'action axé sur un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وأتطلع إلى أن يخرج المؤتمر برؤية وخطة عمل قويتين للتنمية المستدامة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    Constatant que la science du système terrestre a évolué, passant d'un schéma cartésien causaliste et dualiste à une vision du monde holistique et qu'elle a de ce fait inspiré des lois et des politiques qui encadrent mieux les comportements humains en se fondant sur les interconnexions entre les hommes et la nature, UN وإذ تقـر بتطور علم النظام الأرضي الذي تحوّل من علم ديكارتي النزعة يقوم على الازدواجية والعلاقة السببية بين الأشياء إلى علم يستند إلى نظرة شمولية للعالم، فصار بذلك رافدا يثري القوانين والسياسات الرامية إلى تحسين إدارة السلوك البشري في ضوء الترابط بين البشر والطبيعة،
    Les récents efforts faits par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international pour s'adapter à une vision plus sociale dans leurs politiques de développement sont dignes d'être soulignés. UN وأود أن أنوه بالجهود التي بذلها البنك الدولــي وصندوق النقد الدولي لتكييف سياساتهما اﻹنمائية مع رؤية ذات طابع اجتماعي أوضح.
    Elle doit examiner ces questions de manière exhaustive, pour parvenir à une vision claire et formuler des directives solides. UN وأن الجمعية يجب أن تنظر في تلك القضايا بطريقة شاملة بغية الوصول إلى رؤيا واضحة وتوفير قيادة قوية في تلك المجالات.
    Son arrivée doit être mise à profit pour emporter l'adhésion de la communauté internationale dans son ensemble, grâce à une vision commune et une unité d'objectifs. UN وينبغي أن يُستثمر مجيئه لحشد دعم قوي من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا استنادا إلى رؤية مشتركة ووحدة في الهدف.
    2. Menaces et défis mondiaux : parvenir à une vision commune UN 2 - التهديدات والتحديات العالمية: التوصل إلى رؤية مشتركة
    Il serait possible d'obtenir des résultats positifs si les gouvernements, le secteur privé, les universités et la société civile se concertaient pour aboutir à une vision commune. UN ويمكن تحقيق نتائج إيجابية إذا عملت الحكومات والقطاع الخاص والجامعات والمجتمع الدولي على التوصل إلى رؤية مشتركة.
    Notre but n'est pas simplement de trouver un compromis entre des points de vue divergents ou contradictoires, mais de parvenir à une vision commune, à un cadre d'action global, à un consensus sur l'avenir de l'humanité. UN ويجب أن لا يقتصر هدفنا على مجرد الوصول إلى تسوية بين وجهات النظر المختلفة والمتضاربة، بل علينا التوصل إلى رؤية مشتركة، وإطار للعمل الدولي، واجماع حول مستقبل البشرية.
    Nous nous réjouirons de travailler en étroite collaboration avec vous, avec les autres États Membres de l'ONU et le Secrétaire général pour chercher des idées nouvelles et aboutir à une vision nouvelle de la réforme du Conseil de sécurité. UN كما أننا نتطلع إلى التعاون الوثيق معكم ومع الدول الأعضاء الأخرى والأمين العام لاستكشاف أفكار جديدة وللتوصل إلى رؤية جديدة لإصلاح مجلس الأمن.
    S'il est possible que les parties intéressées puissent avoir un avis différent sur la façon de parvenir à une vision régionale partagée, sans conception commune de cette question il sera pratiquement impossible d'avancer. UN ومع أنّ تلك الأطراف قد لا توافق على الطريق المؤدي إلى رؤية إقليمية مشتركة، فإن التقدُّم سيكون مستحيلاً، عملياً، بدون تفاهم مشترك بشأن هذه المسألة.
    Il faut à l'évidence parvenir à une vision claire du processus de restructuration A/C.5/48/SR.14, p. 5. UN ومن الجلي أن هناك حاجة إلى رؤية واضحة لعملية إعادة التشكيل)٧٧(.
    Le Gouvernement de transition et les dirigeants des partis politiques et de la société civile doivent aussi veiller à ce que ces processus soient viables et conduisent à une vision réaliste et réalisable de l'avenir d'Haïti, le premier pas étant l'installation d'un gouvernement issu des élections. UN كما يجب أن تكفل الحكومة الانتقالية وقادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني استدامة هاتين العمليتين فتقضيان بذلك إلى رؤية واقعية لمستقبل هايتي قابلة للتحقيق، وهنا تتمثل الخطوة الأولى في تشكيل حكومة منتخبة.
    Rapport sur l'atelier consacré à une vision commune UN تقرير عن حلقة العمل المتعلقة برؤية مشتركة
    6. Accroissement de la visibilité des activités de l'organisation et des questions dont elle traite grâce à une adhésion accrue de l'ensemble du personnel à une vision, à une culture et à une image de marque communes. UN رؤية أرفع لأعمال المنظمة وقضاياها من خلال التزام أكبر من جميع الموظفين برؤية وثقافة وطابع مشترك.
    La sagesse réside dans le règlement des situations conflictuelles grâce à une vision positive animée par la paix et les bonnes relations et dans l'établissement de la confiance et de la volonté de paix nécessaires parmi les pays et les peuples. UN إن الحكمة تكمن في التغلب على حالات الصراع برؤية إيجابية يحركها السلم والود، وفي إيجاد الثقة واﻹرادة اللازمتين ﻹقرار السلم فيما بين البلدان والشعوب.
    Mme Kane espère que le dialogue avec les États Membres aidera à parvenir à une vision plus claire de l'utilisation des ressources et des résultats à atteindre. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد الحوار مع الدول الأعضاء في الوصول إلى نظرة شاملة أوضح عن استخدام الموارد والنتائج المرجو تحقيقها.
    Coordination avec les autorités compétentes dans le but de se tenir au courant des faits nouveaux et de la situation dans le domaine des droits de l'homme au niveau national, de façon à parvenir à une vision commune objective et globale qui permette d'unifier les approches, les orientations et les politiques relatives aux droits de l'homme au Koweït; UN التنسيق مع الجهات الحكومية المختصة، بهدف الوقوف على مستجدات وأوضاع حقوق الإنسان وطنياً، من أجل الوصول إلى نظرة موضوعية شاملة وموحدة، بغية توحيد الرؤى والتوجهات والسياسات ذات الصلة بمسائل حقوق الإنسان داخل دولة الكويت.
    Or, si nous voulons renforcer notre Organisation, il faudrait ajouter aux cinq sections thématiques figurant dans le rapport une section de plus comportant des propositions plus étoffées sur la manière d'adapter l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et surtout le Conseil de sécurité à une vision renouvelée de l'Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN ولكن، إذا أردنا أن نعزز منظمتنا حقا، لا بد أن نضيف فرعا سابعا إلى التقرير، يتضمن اقتراحات أكثر تفصيلا بشأن كيفية مواءمة أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبالأخص مجلس الأمن مع رؤية متجددة للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    7. Reconnaissent qu'il importe que les partis politiques iraquiens parviennent à une vision commune de l'unité du peuple iraquien et encouragent les Iraquiens à engager un dialogue politique global et à travailler à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq; UN 7 - الاعتراف بأهمية توصل الأحزاب السياسية إلى رؤيا مشتركة لوحدة شعب العراق؛ وتشجيع العراقيين على الانخراط في حوار سياسي شامل ومصالحة وطنية من أجل استقرار الوضع السياسي والوحدة في العراق.
    Vous savez, n'importe quel futuriste vous dirait que le monde n'évolue pas dans une cacophonie mais grâce à une vision précise. Open Subtitles أيّ متنبّئ سيقول أنّ العالم لا يتطوّر انطلاقاً من صوت نشاز بل يتطوّر من خلال رؤية وحدانيّة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus