"à utiliser les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • باستخدام الموارد
        
    • في استخدام الموارد
        
    • على استخدام الموارد
        
    • لاستعمال الموارد
        
    • استخدام الموارد المتاحة
        
    • إلى استغلال الموارد
        
    • على اﻹفادة من موارد
        
    • واستخدام موارد
        
    Elle appuie la proposition tendant à utiliser les ressources existantes pour tenir des sessions régionales. UN وأيدت الاقتراح باستخدام الموارد المتوفرة حالياً لعقد الاجتماعات الإقليمية.
    Le Chef du pouvoir exécutif, prenant la parole à la même réunion, a suggéré que les pays en développement endettés soient autorisés à utiliser les ressources affectées au service de la dette pour développer le secteur social, surtout l'éducation et les soins de santé. UN وقد اقترح كبير منفذينا، وهو يتكلم في الاجتماع ذاته أن يسمح للبلدان المدينة النامية باستخدام الموارد المخصصة لخدمة الديون لأغراض تنمية القطاع الاجتماعي، ولا سيما التعليم والرعاية الصحية.
    184. Les initiatives ci—dessus qui visent à utiliser les ressources, agricoles notamment, pour satisfaire les besoins alimentaires de la population ont été réglementées par voie de décrets du Conseil des ministres. UN ٤٨١- والمبادرات المذكورة أعلاه والمتصلة باستخدام الموارد الزراعية وغيرها من الموارد لضمان توفير احتياجات السكان من الغذاء قد نُظمّت بموجب مراسيم صادرة عن مجلس الوزراء.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié de ne rien épargner pour réduire le coût global du projet et invité à utiliser les ressources avec prudence. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن للحد من التكاليف الإجمالية للمشروع والتزام الحذر في استخدام الموارد.
    D'autres mesures visant à renforcer les structures organisationnelles et institutionnelles, accompagnées d'un engagement politique et d'un appui international accru aideront l'Éthiopie à utiliser les ressources existantes et nouvelles afin de mieux appuyer l'application de mesures efficaces en matière de lutte contre le paludisme. UN وسيساعد المزيد من التعزيز التنظيمي والمؤسسي المواكَب بالالتزام السياسي وبمزيد من الدعم الدولي إثيوبيا على استخدام الموارد الجديدة والقائمة لتحسين دعم تدابير فعالة لمكافحة الملاريا.
    5. Prie également le Secrétaire général d'étudier s'il y aurait avantage à utiliser les ressources disponibles et les contributions volontaires pour organiser des stages aux niveaux régional, sous-régional et national plutôt qu'au niveau du système des Nations Unies ; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد المتاحة والتبرعات في عقد دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية، مقابل الدورات الدراسية التي يتم عقدها في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    L'Opération continuera néanmoins à utiliser les ressources à sa disposition pour assurer la protection des civils qui continuent d'être affectés par le conflit en cours. UN بيد أن العملية المختلطة ستواصل استخدام الموارد المتاحة لها لتوفير الحماية للمدنيين الذين لا يزالون يعانون من جراء الصراع المتواصل.
    La poursuite de l'application de l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide l'aidera à utiliser les ressources de manière plus transparente. UN وستساعد مواصلة تنفيذ المبادرة الدولية للشفافية في المعونة المنظمة على أن تكون أكثر قابلية للمساءلة فيما يتعلق باستخدام الموارد.
    Le Comité consultatif est conscient que le Bureau de la gestion des ressources humaines mène actuellement un large éventail d'initiatives et recommande que le Bureau soit autorisé à utiliser les ressources allouées à son gré, compte étant tenu des priorités relatives des différents projets. UN وتدرك اللجنة طائفة المبادرات التي يجري تطويرها حاليا من قِبل المكتب، وتوصي بأن يؤذن للمكتب باستخدام الموارد وفقا لسلطته التقديرية، مع مراعاة الأولويات النسبية للمشاريع المختلفة.
    La proposition du Secrétaire général tendant à utiliser les ressources allouées aux groupes spéciaux de travail de la Commission du développement durable pour la tenue de réunions régionales mérite d’être saluée. UN ثم رحبت باقتراح الأمين العام باستخدام الموارد المعتمدة للأفرقة العاملة المخصصة التابعة للجنة التنمية المستدامة من أجل الاجتماعات الإقليمية.
    Le Secrétaire général est déterminé à utiliser les ressources affectées par les États Membres au secteur déontologie et discipline pour établir un dialogue avec les parties prenantes dans la zone de la mission, de manière à sensibiliser les communautés locales au problème de l'exploitation et des violences sexuelles et à améliorer la communication d'informations relatives aux accusations de faute. UN ويلتزم الأمين العام باستخدام الموارد التي خصصتها الدول الأعضاء لمسائل السلوك والانضباط في الاتصال بالجهات المعنية في مناطق البعثات بغية إذكاء الوعي في المجتمعات المحلية وتحسين الإبلاغ عن الادعاءات.
    Les chefs d'État et de gouvernement soulignent l'importance du lien entre l'initiative PPTE et les stratégies de réduction de la pauvreté; ils s'engagent à utiliser les ressources épargnées grâce à l'allégement de la dette pour financer la réduction de la pauvreté. UN 16 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية الصلة بين مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون واستراتيجيات الحد من الفقر؛ وتعهدوا باستخدام الموارد المتاحة في تخفيف عبء الديون في برامج الحد من الفقر.
    Mon pays est de plus en plus préoccupé par l'augmentation rapide du budget ordinaire de l'ONU et de celui du maintien de la paix. Pour avoir l'appui de nos contribuables, l'ONU doit toujours indiquer qu'elle est déterminée à utiliser les ressources limitées de manière appropriée, avec la plus grande efficacité. UN ويزداد قلق بلدي بشأن التوسع السريع في ميزانية الأمم المتحدة العادية وأيضا في ميزانية حفظ السلام، ولكي نحصل على تأييد دافعي الضرائب لدينا، يجب على الأمم المتحدة أن تتذكر دائما ضرورة أن تثبت أنها ملتزمة باستخدام الموارد المحدودة على الوجه الملائم وبأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Le Gouvernement s'est engagé à utiliser les ressources additionnelles provenant des remises de dettes pour financer les objectifs prioritaires identifiés dans la stratégie pour la réduction de la pauvreté, notamment le respect du droit santé, du droit à l'éducation, et l'amélioration des infrastructures de base. UN وتعهدت الحكومة باستخدام الموارد الإضافية المتأتية من إعفاءات الديون لتمويل الأهداف ذات الأولوية التي تم تعيينها في استراتيجية الحد من الفقر، وبخاصة احترام الحق في الصحة والحق في التعليم وتحسين البنية التحتية الأساسية.
    :: La protection des droits des peuples autochtones et tribaux à utiliser les ressources naturelles des terres légalement classées comme forêts, moyennant des mesures juridiques et administratives appropriées; UN :: حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في استخدام الموارد الطبيعية للأراضي التي يصنفها القانون كغابات، وذلك عن طريق التدابير القانونية والإدارية المناسبة؛
    Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié de ne rien épargner pour réduire le coût global du projet et invité à utiliser les ressources avec prudence. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن للحد من التكاليف الإجمالية للمشروع والتزام الحذر في استخدام الموارد.
    5. Une autre Partie ne voit que peu d'intérêt à utiliser les ressources limitées de la Conférence des Parties pour tenter de résoudre une question qui, sur le plan pratique, n'a pas véritablement empêché la Conférence d'avancer sur la plupart des questions lors de ses réunions antérieures. UN 5- ولم ير طرف آخر فائدة كبيرة في استخدام الموارد النادرة لمؤتمر الأطراف في محاولة حل قضية لم تَحُل جوهرياً دون إحراز تقدم جيد بشأن معظم المسائل في الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف.
    Il faut donc prendre de nouveaux engagements pour étendre et peaufiner les techniques susceptibles de nous aider à utiliser les ressources disponibles de la façon la plus rationnelle possible. UN ولذلك، ينبغي أن نزيد التزامنا بتوسيع وتحسين التكنولوجيا التي يمكن أن تساعدنا على استخدام الموارد المتوفرة لنا بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités élues et encourage ces dernières à utiliser les ressources et les expertises mises à leur disposition. UN ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها السلطات المنتخبة ويشجع هذه السلطات على استخدام الموارد والخبرات التي أتيحت لها؛
    5. Prie également le Secrétaire général d’étudier s’il y aurait avantage à utiliser les ressources disponibles et les contributions volontaires pour organiser des cours aux niveaux régional, sous-régional et national plutôt que dans le cadre du système des Nations Unies; UN ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد المتاحة والتبرعات في عقد دورات دراسية إقليمية ودون إقليمية ووطنية مقابل الدورات الدراسية التي يتم عقدها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    85. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture comprend qu'il aura à s'acquitter de son mandat avec des ressources limitées et s'engage à utiliser les ressources au mieux pour effectuer le plus grand nombre possible de visites sur le terrain, avec des délégations réduites au minimum nécessaire pour répondre aux besoins et au profil des pays visités. UN 85- وتعي اللجنة أنه يتعين عليها أداء ولايتها بموارد محدودة، وأن تأخذ على عاتقها استخدام الموارد المتاحة لها الاستخدام الأمثل بغية القيام بأكبر عدد من الزيارات الميدانية وبأقل عدد ممكنين من الأعضاء بما يتناسب ومتطلبات وأوضاع البلدان التي ستجري زياراتها.
    16. Les bureaux extérieurs du HCR devraient prendre des dispositions de nature à inciter les partenaires opérationnels et les agents d'exécution à utiliser les ressources de manière plus économique et plus efficiente, notamment en instituant un système de suivi rigoureux et en inspectant plus fréquemment les camps de réfugiés et les autres zones d'opérations. UN ٦١- ينبغي للمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية أن تتخذ تدابير تفضي بالشركاء المنفذين والمنظمات المنفذة إلى استغلال الموارد على نحو أوفر وأكفأ من خلال الرصد السليم لمخيمات اللاجئين ومناطق العمليات اﻷخرى والقيام بزيارات أكثر لها.
    Estimant que le renforcement des activités opérationnelles et de l'exécution des programmes dans les régions aiderait les Etats Membres à utiliser les ressources et l'assistance du Centre d'une manière plus conforme aux besoins régionaux, UN وإذ تعتقد أن تعزيز اﻷنشطة التنفيذية وتنفيذ البرامج على المستوى اﻹقليمي من شأنه أن يساعد الحكومات اﻷعضاء على اﻹفادة من موارد ومساعدة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( على نحو يتفق بدرجة أكبر مع الاحتياجات اﻹقليمية،
    v. Formation visant à aider les fonctionnaires à mieux exploiter les logiciels utilisés dans tous les services de l'ONU, à s'adapter aux nouveaux logiciels et à utiliser les ressources du réseau, notamment les applications de Lotus Notes et les outils d'information sur Internet (environ 9 000 participants); UN ' 5` توفير التدريب لتحسين أداء الموظفين في استخدامهم لتطبيقات برامج الحاسوب على نطاق المنظمة، ويشمل ذلك التحول إلى معايير جديدة لتلك البرامج واستخدام موارد الشبكة، من قبيل تطبيقات برنامج " لوتس نوتس " ، واستخدام تطبيقات المعلومات القائمة على الإنترنت، وذلك من أجل حوالي 000 9 مشارك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus