| Il en est résulté que seuls les représentants des parties intéressées par l'audience et un observateur de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ont été autorisés à y assister. | UN | وبناء على ذلك، لم يُسمح بالحضور إلا لممثلي أطراف النزاع ومراقب من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
| Les parents sont autorisés à y assister, mais si t'as pas envie... | Open Subtitles | كيف تشعر؟ .جيد ،تعرف أنه مسموح للوالدين بالحضور |
| ii) Le juge pratique ou supervise l'acte considéré en citant le Procureur, l'accusé et son conseil, lesquels sont autorisés à y assister avec toutes les facultés d'intervention qui leur sont conférées pendant le procès. | UN | ' ٢ ' يتولى القاضي تنفيذ اﻹجراء المذكور أو اﻹشراف عليه ويقوم بإخطار المدعي العام والمتهم ومحاميه الذين يؤذن لهم بالحضور ويكون لهم من حق التدخل ما هو مكفول لهم خلال بقية المحاكمة. |
| Tous les représentants intéressés sont invités à y assister. | UN | وكل الممثلين المهتمين مدعوون إلى الحضور. |
| Les membres du Conseil d'administration, les délégations d'observateurs, les représentants des comités nationaux et des organisations non gouvernementales avaient tous été invités à y assister, de même que les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعي إلى الحضور جميع أعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقبة، وممثلو اللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وكبار مسؤولي اﻷمم المتحدة. |
| Aucun membre de la famille, sympathisant ou journaliste n'a été autorisé à y assister. | UN | ولم يسمح لأي من أفراد أسرة السيد وانغ ولا لأنصاره ولا للصحفيين، بحضور المحاكمة. |
| J'engage ceux qui n'y sont pas encore représentés à y assister. | UN | وإنني أشجع كل من لم يمثُل بعد على الحضور. |
| L'audience aurait dû être publique, mais le tribunal n'a autorisé à y assister que trois membres de la famille de chaque accusé et deux observateurs extérieurs. | UN | وقد أُعلن آنذاك أن جلسة المحاكمة في هذا اليوم ستكون مفتوحة للجمهور، إلاّ أن المحكمة سمحت لثلاثة أفراد فقط من أسرة كل منهم ومراقبين خارجيين اثنين بالحضور. |
| S'il s'avère nécessaire de tenir une nouvelle réunion du bureau élargi, le plus grand nombre possible de membres devraient être autorisés à y assister et le texte convenu devrait être communiqué aux autres. | UN | وإذا كان من الضروري عقد جلسة أخرى للمكتب الموسَّع فيجب أن يسمح لأكبر عدد ممكن من الأعضاء بالحضور ويوزع النص المتفق عليه على بقية الأعضاء. |
| Ce séminaire interactif est destiné en premier lieu aux ambassadeurs et autres diplomates. Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. | UN | وهذه الحلقة الدراسية التحاورية موجهة أساسا للسفراء وكبار الدبلوماسيين، ولكن الدعوة بالحضور موجهة أيضا إلى جميع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية المهتمين بالأمر. |
| Ce séminaire interactif est destiné en premier lieu aux ambassadeurs et autres diplomates. Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. | UN | وهذه الحلقة الدراسية التحاورية موجهة أساسا للسفراء وكبار الدبلوماسيين، ولكن الدعوة بالحضور موجهة أيضا إلى جميع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية المهتمين بالأمر. |
| Ce séminaire interactif est destiné en premier lieu aux ambassadeurs et autres diplomates. Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. | UN | وهذه الحلقة الدراسية التحاورية موجهة أساسا للسفراء وكبار الدبلوماسيين، ولكن الدعوة بالحضور موجهة أيضا إلى جميع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية المهتمين بالأمر. |
| Ce séminaire interactif est destiné en premier lieu aux ambassadeurs et autres diplomates. Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. | UN | وهذه الحلقة الدراسية التحاورية موجهة أساسا للسفراء وكبار الدبلوماسيين، ولكن الدعوة بالحضور موجهة أيضا إلى جميع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية المهتمين بالأمر. |
| Les membres du Conseil d'administration, les délégations d'observateurs, les représentants des comités nationaux et des organisations non gouvernementales avaient tous été invités à y assister, de même que les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعي إلى الحضور جميع أعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقبة، وممثلو اللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وكبار مسؤولي اﻷمم المتحدة. |
| Tous les membres sont invités à y assister. | UN | وجميع الأعضاء مدعوون إلى الحضور. |
| 6. Le Comité décide de reprendre l'examen de ce point de l'ordre du jour à sa cinquante—troisième session en espérant vivement que l'État partie acceptera son invitation à y assister et à nouer le dialogue avec le Comité. | UN | ٦- وتقرر اللجنة إعادة جدولة بند جدول اﻷعمال هذا لدورتها الثالثة والخمسين وتأمل بجدّ أن تقبل الدولة الطرف دعوتها إلى الحضور والدخول في حوار مع اللجنة. |
| Tous sont invités à y assister. | UN | والجميع مدعوون إلى الحضور. |
| En conséquence, en vertu de son ordonnance de procédure n° 3 datée du 18 mai 2001, le Comité < < E4 > > a organisé une procédure orale le 30 août 2001 et a invité la KAC et les représentants du Gouvernement iraquien à y assister et participer, en présence du Comité. | UN | وعليه، قام الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، عملاً بأمره الإجرائي رقم 3 المؤرخ 18 أيار/مايو 2001، بإجراءات شفوية في 30 آب/أغسطس 2001 ودعا شركة الخطوط الجوية الكويتية وممثلي حكومة العراق إلى الحضور والمشاركة، مع حضور هذا الفريق. |
| 15.3 M. Gelbakhiani soutient que son procès a été entaché de nombreuses irrégularités, et que les citoyens ordinaires n'ont pas été autorisés à y assister. | UN | ١٥-٣ ويذكر أن مبادئ اﻹجراءات السليمة انتهكت أثناء المحاكمة وأنه لم يُسمح للمواطنين العاديين بحضور المحاكمة. |
| J'engage tous les pays membres à y assister et à continuer d'oeuvrer davantage à la réalisation des objectifs auxquels l'humanité aspire depuis si longtemps. | UN | وأحث كــل بلــد عضو على الحضور والمساعدة في تعزيز النهوض بأهداف وتطلعات الجنس البشري التي طال السعي الى تحقيقها. |