Fait à Yalta le 19 septembre 2003 en un seul exemplaire authentique en langue russe. | UN | حُرر في يالطا بتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 2003 بنسخة أصلية واحدة باللغة الروسية. |
La prochaine mesure importante pourrait être la tenue d'une troisième réunion sur les mesures de confiance, plus tard dans l'année, à Yalta, à l'invitation du Gouvernement ukrainien. | UN | ومن المرتأى أن تتمثل الخطوة الرئيسية التالية في عقد اجتماع ثالث في يالطا في أواخر هذا العام بشأن تدابير بناء الثقة. |
Dans ce contexte, il rappelle avec gratitude que le Gouvernement ukrainien avait proposé d'accueillir une réunion à Yalta. | UN | وفي هذا السياق، يشير مجلس الأمن مع التقدير إلى الدعوة المقدمة من حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع في يالطا. |
Une fois de plus, je confirme l'offre du Président Koutchma d'accueillir à Yalta le prochain cycle de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze en vue de renforcer la confiance. | UN | وأؤكد مرة أخرى الدعوة المقدمة من الرئيس كوشما لاستضافة الجولة التالية من المفاوضات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، والرامية إلى بناء الثقة، في يالتا. |
Il est indispensable que les deux parties s'attachent, avec le sérieux requis, à mettre en oeuvre les mesures adoptées à Yalta. | UN | ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية. |
Il y a 50 ans, ma délégation posait des questions précises aux grandes puissances représentées à Yalta et à Dumbarton Oaks. | UN | فقبل خمسين سنة استجوب وفدي عن كثب الدول الكبرى المشاركة في يالطا ودمبرتون أوكس. |
Un atelier de même nature a été organisé dans le cadre de la réunion régionale sur les droits de l’homme qui s’est tenue à Yalta en septembre 1998. | UN | ونُظمت حلقة عمل مماثلة في الاجتماع اﻹقليمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في يالطا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Il a indiqué que la référence au projet de protocole et au projet d'accord pourrait compromettre la tenue de la réunion prévue à Yalta et geler l'ensemble du processus de paix. | UN | وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. |
Il est prévu de convoquer la prochaine réunion, qui poursuivra et développera les travaux des deux premières réunions, à la fin de cet automne à Yalta, à la généreuse invitation du Gouvernement ukrainien. | UN | وقد تقرر عقد الاجتماع القادم في هذا المضمار وهو الذي سوف يتابع ويوسع أعمال الاجتماعين اﻷول والثاني في موعد متأخر من هذا الخريف في يالطا بدعوة كريمة من حكومة أوكرانيا. |
Le monde a été divisé à Yalta en deux camps hostiles. | UN | وتم تقسيم العالم في يالطا إلى معسكرين. |
Il a indiqué que la référence au projet de protocole et au projet d'accord pourrait compromettre la tenue de la réunion prévue à Yalta et geler l'ensemble du processus de paix. | UN | وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. |
Grâce aux efforts déployés par mon Représentant spécial et la Fédération de Russie, les deux parties se sont engagées à se réunir à Yalta en mars 2001. | UN | وتمخضت الجهود التي بذلها ممثلي الخاص والاتحاد الروسي عن تعهد الجانبين بالاجتماع في يالطا في آذار/مارس 2001. |
Fait à Yalta le 20 juillet 2002 en quatre exemplaires, en anglais et en russe. | UN | حـرر في يالطا في 20 تموز/يوليه 2002 في أربع نسخ باللغتين الانكليزية والروسية. |
Quelques années après, j'étais à Yalta pour affaires. | Open Subtitles | وبعد عدة سنوات، كنت في يالطا" أنجز بعض الأعمال" |
Il lui a souhaité beaucoup de succès dans ses efforts pour réactiver le processus de paix, reprendre les travaux réalisés jusqu'à présent sur la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) et entamer des consultations avec les parties sur les principaux thèmes devant être abordés à l'occasion de la prochaine séance consacrée aux mesures visant à renforcer la confiance et qui doit se tenir à la fin de l'année à Yalta. | UN | وتمنى له النجاح في جهوده من أجل إعادة تحريك عملية السلام، وتجديد العمل الذي أنجز حتى الآن في مسألة المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، والشروع في مشاورات مع الطرفين بشأن المواضيع الرئيسية التي ينتظر أن تتناول أثناء الاجتماع المقبل بشأن تدابير بناء الثقة الذي سيعقد بحلول نهاية العام في يالطا. |
Il se félicite de la volonté du Gouvernement ukrainien d'accueillir la troisième réunion sur des mesures de confiance, à Yalta, à la fin de novembre, et note qu'une conférence couronnée de succès, tenue au bon moment, ne pourrait que contribuer beaucoup au processus de paix. | UN | ويرحب باستعداد حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة في يالطا في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ويلاحظ المساهمة الهامة لمؤتمر ناجح يُعقد في الوقت المناسب في عملية السلام. |
On est convenu de tenir le prochain sommet du Groupe en 2002 à Yalta (Ukraine). | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق لعقد اجتماع القمة المقبل للمجموعة في يالطا (أوكرانيا) في عام 2002. |
Ils se sont félicités du fait que le Gouvernement ukrainien fût disposé à accueillir la troisième réunion sur les mesures de confiance, à Yalta, et ont noté l'importance de la tenue, au moment opportun, d'une conférence qui aboutisse à des succès. | UN | ورحبوا باستعداد حكومة أوكرانيا استضافة الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة في يالتا ولاحظوا أهمية عقد مؤتمر ناجح في الوقت المناسب. |
Je me félicite de voir que les parties géorgienne et abkhaze se sont déclarées disposées à accepter l'invitation du Gouvernement ukrainien à la troisième Réunion sur les mesures de confiance qui doit se tenir à Yalta fin novembre. | UN | 30 - وأرحب بالاستعداد الذي أبداه الجانبان الجورجي والأبخازي بقبول دعوة حكومة أوكرانيا بحضور الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة، المقرر عقده في يالتا في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les deux parties sont parvenues à s'accorder sur toute une série de mesures concrètes de renforcement de la confiance lors de la troisième réunion de haut niveau sur les mesures de confiance qui s'est tenue à Yalta en mars 2001, à l'invitation du Gouvernement ukrainien. | UN | وتمكَّن الطرفان من الاتفاق على مجموعة من خطوات ملموسة لبناء الثقة في الاجتماع الثالث الرفيع المستوى المعني ببناء تدابير الثقة، الذي عقد في يالتا في آذار/مارس 2001، بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا. |
La plus importante d'entre elles a été la Conférence internationale organisée au début de ce mois à Yalta par notre gouvernement, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement, et à laquelle ont pris part les représentants de 27 pays et plusieurs organisations internationales. | UN | وكان أهم هذه اﻷحداث المؤتمر الدولي الذي نظمته حكومتنا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في يالطة في وقت سابق من هذا الشهر وحضره ممثلون من ٢٧ بلدا وعدد من المنظمات الدولية. |