"âgés de plus" - Traduction Français en Arabe

    • الذين تزيد أعمارهم
        
    • الذين تتجاوز أعمارهم
        
    • الذين يتجاوز عمرهم
        
    • الذين يزيد عمرهم
        
    • ممن تزيد أعمارهم
        
    • فوق سن
        
    • البالغة أعمارهم
        
    • يزيد سن
        
    • الذين يتجاوز سنهم
        
    • الذين يتجاوزون
        
    • الذين يزيد سنهم
        
    • الذي أتم
        
    • الأطفال فوق
        
    • يفوق سنهم
        
    • واجبة حتى سن
        
    Celle-ci s'applique à tous les enfants âgés de plus de 4 ans et de moins de 17 ans. UN ويسري التعليم الإلزامي على جميع الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 4 سنوات وتقل عن 17 سنة.
    En Colombie, les mineurs âgés de plus de 14 ans peuvent se marier avec l'autorisation écrite des parents ou du tuteur. UN وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني.
    Les hommes âgés de plus de 40-45 ans pourraient aussi obtenir des permis d'entrée. UN وستصدر تصاريح دخول أيضا للرجال الذين تزيد أعمارهم عن ٤٠ - ٤٥ سنة.
    Parmi elles, 12 695 allocataires étaient des enfants âgés de moins de 16 ans ; parmi les allocataires âgés de plus de 16 ans, l'on dénombrait 7 574 femmes et 10 633 hommes. UN 695 12 طفلاً دون سن السادسة عشرة؛ وكان عدد المستفيدين الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً، 574 7 امرأة و633 10 رجلاً.
    Les confiscations de biens continuent et la circulation des Palestiniens âgés de plus de 12 ans dans la zone < < fermée > > reste limitée. UN واستمرت عملية مصادرة الممتلكات، وظلت حركة الفلسطينيين الذين يتجاوز عمرهم 12 سنة في ما يسمى " بالمنطقة المغلقة " مقيدة.
    Les individus de sexe masculin âgés de plus de 15 ans sont le plus souvent ciblés. UN 73- والمستهدفون في أغلب الأحوال هم الذكور الذين يزيد عمرهم عن 15 سنة.
    La réduction de la mortalité néonatale a toutefois connu un succès bien moindre que celui observé dans le cas des enfants âgés de plus d'un mois. UN غير تخفيض معدل وفيات حديثي الولادة كان أقل نجاحا مما كان عليه الحال بالنسبة لوفيات الأطفال الذين تزيد أعمارهم على شهر واحد.
    Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. UN ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة التصويت في الانتخابات.
    Tous les Samoans américains âgés de plus de 18 ans ont le droit de voter. UN ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم عن 18 سنة التصويت في الانتخابات.
    En général, le surpeuplement était le plus grave parmi les hommes âgés de plus de 21 ans. UN وبوجه عام، فإن أقسى ظروف الاكتظاظ يعاني منها الذكور الذين تزيد أعمارهم على 21 عاما.
    Une enquête en grappes à indicateurs multiples révèle que 32,4 % des adultes âgés de plus de 19 ans ne sont jamais allés à l'école. UN وتفيذ الدراسة الاستقصائية للمؤشرات المتعددة أن نسبة 32.4 في المائة من الكبار الذين تزيد أعمارهم عن 19 عاما لم يلتحقوا قط بالمدارس.
    Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. UN ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة التصويت في الانتخابات.
    Le secteur de la population enquêté était constitué de citoyens de la République tchèque âgés de plus de 15 ans. UN وكان الجزء من السكان الذي أجريت عليه البحوث يتألف من مواطني الجمهورية التشيكية الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة.
    Les programmes d'apprentissage de l'Institut, qui s'adressent aux jeunes âgés de plus de 14 ans, préparent ces derniers à occuper des emplois qualifiés. UN وتهدف برامج التدريب التابعة للمعهد إلى تدريب اﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٤١ عاما على اﻷعمال التي تتطلب مهارات.
    Initialement le système prévoyait des allocations aux étudiants de l'enseignement supérieur âgés de 16 ans et plus et aux étudiants du secondaire âgés de plus de 18 ans au 1er janvier de l'année scolaire. UN ووفر النظام في الأصل المنح لطلبة التعليم العالي الذين يبلغ عمرهم 16 سنة فأكثر، ولطلبة المدارس الثانوية الذين يتجاوز عمرهم 18 سنة في الأول من كانون الثاني/يناير في السنة التي يتابعون فيها التعليم الثانوي.
    Cette procédure est réservée à tous les demandeurs d'asile âgés de plus de 14 ans; UN وهذا الإجراء يُطبق على جميع طالبي اللجوء الذين يزيد عمرهم عن 14 سنة؛
    Vers 2006, on estimait à plus de 116 millions le nombre de fumeurs âgés de plus de 15 ans dans les Amériques. UN وفي عام 2006، قُدِّر عدد مدخني التبغ في منطقة الأمريكتين بأكثر من 116 مليون شخص ممن تزيد أعمارهم على الخامسة عشر.
    La proportion de personnes âgées de moins de 15 ans était de 19,4 %, et celle des gens âgés de plus de 65 ans de 10,6 %. UN وكانت نسبة من هم دون الخامسة عشرة من العمر الى المجموع ٤,٩١ في المائة، ومن هم فوق سن الخامسة والستين ٦,٠١ في المائة.
    85,3 % des hommes âgés de plus de 15 ans* UN 85.3 في المائة من الأشخاص البالغة أعمارهم 15 عاماً فأكثر**
    Néanmoins, les bénéficiaires doivent être âgés de plus de 21 ans, alors que la moitié des femmes sont enceintes avant l'âge de 20 ans. UN غير أنه يجب أن يزيد سن المستفيد عن ٢١ سنة. وهذا الوضع لا يعترف بأن نصف عدد النساء يصبحن حوامل قبل سن العشرين.
    Il est évident que l'article 38 établit à l'égard des enfants âgés de plus de 15 ans une discrimination en ce qui concerne le droit à la vie et à la survie. UN ومن الواضح أن المادة ٨٣ تميز ضد اﻷطفال الذين يتجاوز سنهم الخامسة عشرة فيما يتعلق بالحق في الحياة والبقاء.
    Le Groupe de travail recommande au Gouvernement d'étendre la compétence du Tribunal des mineurs, aux mineurs âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans et de l'habiliter à prendre, le cas échéant, les sanctions pénales prévues pour cette tranche d'âge. UN ويوصي الفريق العامل الحكومة بأن توسع نطاق اختصاص محكمة الأحداث ليشمل الأحداث الذين يتجاوزون 15 عاماً من العمر ولم يبلغوا بعد 18 عاماً وأن يخول لمحكمة الأحداث أن تصدر إذا اقتضى الأمر الجزاءات الجنائية المنصوص عليها بشأن هذه الفئة العمرية.
    Au cours des trois dernières décennies, il apparaît que la proportion des habitants âgés de moins de 15 ans a diminué, tandis que la proportion des habitants âgés de plus de 60 ans a augmenté. UN فمن الملاحظ أن نسبة السكان الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة انخفضت في حين ارتفعت نسبة السكان الذين يزيد سنهم عن ستين سنة في أثناء العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    Les mineurs âgés de plus de 14 ans mais n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans sont passibles de peines d'emprisonnement, mais celles-ci sont réduites des deux tiers, conformément à l'article 80 du Code pénal. UN وتطبق عقوبة الحرمان من الحرية على الصغير الذي أتم الرابعة عشرة من عمره ولم يبلغ الثامنة عشرة، على أن تخفض مدة العقوبة بمقدار ثلثيها وذلك طبقاً للمادة 81 من قانون العقوبات.
    Toutefois, dans les faits " l'obligation de plainte préalable " permet à des adultes d'inciter des enfants âgés de plus de 12 ans à participer à la production de spectacles ou de matériel pornographiques. UN غير أن " شرط الشكوى " يسمح ضمنا للبالغين بإغواء الأطفال فوق سن الثانية عشرة على المشاركة في إنتاج عروض أو مواد إباحية.
    La plupart des enfants qui avaient été arrêtés pendant le conflit en application de l'ordonnance ont été libérés, mais certains ont été maintenus en détention sous l'inculpation d'infractions de droit commun; tous sont aujourd'hui âgés de plus de 18 ans. UN وأفرج عن معظم الأطفال المعتقلين بموجب القانون المذكور خلال النزاع، ولكن بعضهم ظل رهن الاحتجاز بتهم ارتكاب جرائم عادية، وجميع هؤلاء الأطفال يفوق سنهم 18 سنة في الوقت الراهن.
    Fédération de Russie : Tous les hommes âgés de plus de 18 ans [CCMSA]. UN واجبة حتى سن ٥٤ عاماً )المنظمة الدولية لمناهضي الحرب(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus