Il prend aussi en considération les droits et l'opinion de l'enfant, en accordant à celle-ci le poids voulu en fonction de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. | UN | وتراعي اللجنة أيضاً حقوق الطفل وآراءه، وتُعطي هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعاً لسن الطفل ونضجه. |
Effectifs scolaires par type d’établissement, âge et sexe des élèves | UN | التلاميذ في المدارس حسب نوع المدرسة والسن والجنس |
Population des ménages selon la relation au chef de ménage ou autre membre de référence et selon l'âge et le sexe | UN | عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب علاقتهم برب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين، وحسب العمر ونوع الجنس |
Le montant de cette pension est calculé sur la même base que la pension de retraite au titre de l'âge et des années de service. | UN | ويكون مقدار المعاش مساوياً لمعاش التقاعد المبكر لأسباب السن أو طول الخدمة. |
Il est également formé à tenir compte de l'âge et du sexe des détenus. | UN | ويدرَّب الموظفون أيضاً على مراعاة السن ونوع الجنس. |
D'orientation pragmatique, cette étude porte sur l'évolution de l'emploi par secteur, profession, âge et sexe. | UN | ويتبع المشروع نهجا تحكمه السياسة العامة في دراسة أنماط العمالة المتغيرة حسب القطاع والمهنة والعمر ونوع الجنس. |
18. Exhorte également les États à veiller à ce que le droit des enfants à s'exprimer et à être consultés sur toutes les questions qui les concernent, d'une façon qui corresponde à leur âge et à leur degré de maturité, soit pleinement exercé par les filles dans des conditions d'égalité; | UN | " 18 - تحث كذلك الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
Mais pour moi, l'âge et l'expérience l'emportent à chaque fois sur la jeunesse. | Open Subtitles | العمر و الخبرة يفوز بها الشباب في كل مرة |
Il prend aussi en considération les droits et l'opinion de l'enfant, en accordant à celleci le poids voulu en fonction de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. | UN | وتراعي اللجنة أيضا حقوق الطفل وآراءه، وتعطى هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعا لسن الطفل ونضجه. |
Il prend également en considération les droits et les opinions de l'enfant, en tenant dûment compte de ses points de vue en rapport avec son âge et de son degré maturité. | UN | وتراعي اللجنة أيضاً حقوق الطفل وآراءه، وتُعطي هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعاً لسن الطفل ونضجه. |
Il faudrait ventiler ces données par sexe, âge et selon d'autres paramètres pertinents. | UN | وينبغي تصنيف هذه البيانات بحسب نوع الجنس والسن والعوامل الأخرى ذات الصلة. |
Peuvent également entrer en ligne de compte des éléments tels que le sexe, l'âge et l'état de santé. | UN | وقد يؤخذ نوع الجنس والسن والحالة الصحية في الاعتبار عند القيام بهذا التحديد. |
Progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation iv) : Meilleure utilisation des données démographiques ventilées par âge et par sexe | UN | التقدم المحرز بالنسبة للنتيجة ' 4`: تحسُّن استخدام البيانات ذات الصلة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
iv) Les données sur la population ventilées par âge et par sexe sont davantage utilisées | UN | ' 4` تحسين استخدام البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
On ne dispose d'aucune statistique qui permettrait de classer selon le sexe, l'âge et la religion, la population active qui est atteinte d'une incapacité. | UN | ولا توجد بيانات إحصائية تسمح بتصنيف السكان النشطين اقتصادياً وفقاً لمعاناتهم على أساس الجنس أو السن أو الدين. |
Par conséquent, pour résoudre le problème de la pauvreté en général, il est indispensable d'élaborer des mécanismes de collecte de données pouvant être ventilées par âge et par sexe. | UN | ولذلك، بغية التصدي لقضية الفقر عموما، من الحاسم وضع آليات من أجل الحصول على بيانات يمكن أن تصنف حسب السن ونوع الجنس. |
Pour la première fois, la répartition par âge et par sexe a été calculée jusqu’à l’âge de 100 ans. | UN | وﻷول مرة، تم إجراء توزيع السكان على أساس نوع الجنس والعمر حتى عمر ١٠٠ عام. |
23. Exhorte également les États à veiller à ce que le droit des enfants de s'exprimer et d'être consultés sur toutes les questions qui les concernent, d'une façon qui corresponde à leur âge et à leur degré de maturité, soit pleinement exercé par les filles dans des conditions d'égalité; | UN | 23 - تحث أيضا الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
Le système cognitif évolue à cet âge et se forge une identité culturelle. | Open Subtitles | تطورنا المعرفي يبدأ بالتطور في ذلك العمر و نبدأ بتكوين هويتنا الثقافية |
16. Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. | UN | ٦١- وتنص الفقرة ٤ من المادة ٤١ على أن الاجراءات المطبقة على اﻷحداث تأخذ في الاعتبار أعمارهم وضرورة العمل على اعادة تأهيلهم. |
Il reste encore à déterminer le nombre exact, l'identité, l'âge et le sexe des personnes qui ont péri à Klecka. | UN | ولم يحدد بعد على وجه الدقة عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في كليكة وهويتهم وعمرهم وجنسهم. |
L'intégration d'un enfant handicapé au milieu d'autres enfants dans une classe montre à l'enfant qu'il est reconnu dans son identité et qu'il appartient à la communauté des élèves, à celle des enfants de son âge et à l'ensemble des citoyens. | UN | وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من المتعلمين والأقران والمواطنين. |
12.7 En Australie l'âge et la répartition par sexe dans les zones rurales et reculées sont différents des zones urbaines. | UN | تختلف المناطق الريفية والنائية في أستراليا عن المناطق الحضرية في توزيع السكان من حيث الفئة العمرية ونوع الجنس. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que l'âge et l'identité de l'enfant sont souvent établis de manière arbitraire, faute d'enregistrement des naissances. | UN | وتقلق اللجنة أيضا الطريقة الاعتباطية التي يحدد بها سن الطفل وهويته أحيانا كثيرة، في غياب سجلات قيد المواليد. |
L'exercice du droit à la santé n'est pas tributaire de l'âge et ne cesse pas dès lors qu'une personne atteint un certain âge. | UN | ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة. |
En principe, le réseau d'établissements d'éducation des adultes est ouvert à tous, quels que soient l'âge et le niveau d'instruction. | UN | وشبكة مؤسسات تعليم الكبار تكفل من ناحية المبدأ حصول أي فرد على التعليم، بغض النظر عن عمره أو مستوى تعليمه. |