"âge légal du mariage" - Traduction Français en Arabe

    • السن القانونية للزواج
        
    • السن القانوني للزواج
        
    • سن الزواج القانونية
        
    • من سن الأهلية للزواج
        
    • تلك السن
        
    • سن الزواج الرسمي
        
    • بسن الزواج
        
    • لسن الزواج
        
    • السن الأدنى للزواج
        
    • السن الشرعية للزواج
        
    • السن القانونية الدنيا عند الزواج
        
    • سن الزواج القانوني
        
    • سنا قانونية للزواج
        
    • كسن قانونية للزواج
        
    • السن القانوني الأدنى للزواج
        
    De même, l'âge légal du mariage, fixé à 14 ans, peut avoir pour conséquence d'éloigner les jeunes filles de l'école. UN وبالمثل إذا كانت السن القانونية للزواج قد حُددت ﺑ 14 سنة فإن ذلك يمكن أن تكون نتيجته إبعاد الفتيات عن المدرسة.
    En outre, le Gouvernement avait adopté d'autres normes, notamment concernant le financement de l'éducation, l'interdiction du travail des enfants et l'égalité de l'âge légal du mariage. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت الحكومة معايير أخرى مثل تمويل التعليم، وحظر عمل الأطفال، والمساواة في السن القانونية للزواج.
    Il s'inquiète aussi de l'âge légal du mariage qui est fixé à 16 ans au Turkménistan. UN كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما.
    Veuillez indiquer clairement l'âge légal du mariage pour les femmes et les hommes. UN يرجى تحديد سن الزواج القانونية لكل من المرأة والرجل.
    Les États parties devraient indiquer si le fait d'épouser la victime fait disparaître ou atténue la responsabilité pénale et si, dans le cas où la victime est mineure, le viol abaisse l'âge légal du mariage de la victime, en particulier dans les sociétés où les victimes de viol sont marginalisées. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين ما إذا كان الزواج بالضحية يُلغي أو يُخفف المسؤولية الجنائية، وفي الحالة التي تكون فيها الضحية قاصرا، ما إذا كان الاغتصاب يخفض من سن الأهلية للزواج للضحية، لا سيما في المجتمعات التي يعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميشهن من قبل المجتمع.
    Par ailleurs, la modification de l'âge légal du mariage et l'abrogation des délais de viduité sont également en cours de discussion au Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى البرلمان أيضاً مناقشة تعديل السن القانونية للزواج وإلغاء فترة عدة المرأة المطلَّقة.
    Il définit les conditions à remplir pour pouvoir contracter mariage et fonder une famille: les conjoints doivent avoir atteint l'âge légal du mariage et donné volontairement leur consentement mutuel. UN إذ تُحدّد الشروط التي يتعيّن توفُّرها لعقد الزواج وإنشاء أسرة وهي أن يكون الزوجان قد بلغا السن القانونية للزواج وأن يعربا طواعيةً عن رضاهما المتبادل.
    Conformément à l'article 16 du Code, l'âge légal du mariage est fixé à 16 ans. UN ووفقاً للمادة 16 من القانون، السن القانونية للزواج هو 16 سنة.
    :: De fixer l'âge légal du mariage et créer des lignes directrices pour le faire appliquer; UN :: التكليف بتحديد السن القانونية للزواج ووضع مبادئ توجيهية للتنفيذ
    Au Malawi, la loi est actuellement remaniée de façon à augmenter l'âge légal du mariage (16 ans). UN وفي ملاوي، تجري إعادة صياغة القانون لرفع السن القانونية للزواج من 16 عاماً.
    :: En adoptant des lois portant à 18 ans l'âge légal du mariage, comme il est convenu dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant; UN :: سَن قوانين لرفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة، وفق ما اتفق عليه في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الأطفال ورفاههم
    Il s'inquiète aussi de l'âge légal du mariage qui est fixé à 16 ans au Turkménistan. UN كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما.
    En tout état de cause, des dispositions permettent d'abaisser l'âge légal du mariage. UN وقالت إن هناك على أي اﻷحوال تدابير تسمح بتخفيض السن القانوني للزواج.
    Elle se demande en outre si l'État partie envisage d'élever à 18 ans l'âge légal du mariage. UN وسألت أيضاً إذا كانت الدولة الطرف تنوي رفع السن القانوني للزواج إلى 18 سنة.
    L'âge légal du mariage sans le consentement des parents est l'âge de la majorité qui est fixé à 18 ans au Guyana. UN سن الزواج القانونية بدون موافقة الأبوين هي بلوغ الإنسان لسن الرضا: وهي في حالة غيانا، 18 عاما.
    Veuillez indiquer clairement l'âge légal du mariage pour les femmes et les hommes. UN ويرجى تحديد سن الزواج القانونية لكل من المرأة والرجل.
    Les États parties devraient indiquer si le fait d'épouser la victime fait disparaître ou atténue la responsabilité pénale et si, dans le cas où la victime est mineure, le viol abaisse l'âge légal du mariage de la victime, en particulier dans les sociétés où les victimes de viol sont marginalisées. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين ما إذا كان الزواج بالضحية يُلغي أو يُخفف المسؤولية الجنائية، وفي الحالة التي تكون فيها الضحية قاصراً، ما إذا كان الاغتصاب يخفض من سن الأهلية للزواج للضحية، لا سيما في المجتمعات التي يعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميشهن من قبل المجتمع.
    d) La Child Marriage Restraint Act (ordonnance restreignant le mariage des enfants) de 1929 fixe l'âge légal du mariage et prévoit des peines pour toute personne se mariant avant cet âge; UN )د( قانون تقييد زواج القصر لعام ١٩٢٩ يحدد سنا قانونية للزواج وينص على إنزال العقوبة بأي شخص يتزوج قبل تلك السن.
    Il est également invité à aligner l'âge légal du mariage des filles sur celui des garçons. UN كما تُدعى الدولة الطرف إلى توحيد سن الزواج الرسمي للفتيات والفتيان.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la mise en œuvre effective de ses lois concernant l'âge légal du mariage, en consultation avec les communautés intéressées, et de mener des campagnes de sensibilisation à l'illégalité de ces mariages parmi les groupes concernés. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ قوانينها المتصلة بسن الزواج القانونية تنفيذاً فعلياً بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة وبأن تنظِّم حملات لتوعية الجماعات المعنية بأن هذا النوع من الزواج غير قانوني.
    Pour éviter ces mariages, la France avait récemment institué le même âge légal du mariage pour les deux sexes. UN وبغية تفادي حالات الزواج القسري، اعتمدت فرنسا أخيراً نفس الحد الأدنى لسن الزواج بين الجنسين.
    Le Gouvernement n'a pas fait part d'une quelconque intention de relever l'âge légal du mariage, fixé à 18 ans. Généralités UN وليس ثمة نية معلنة لدى الحكومة لرفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة.
    Bien que le nouveau Code de la famille élève l'âge légal du mariage à 18 ans, l'officier de l'état civil chargé des mariages peut faire usage de son pouvoir discrétionnaire et permettre à une personne plus jeune de se marier, en tenant compte de la santé physique, de la situation financière et des motifs du mariage. UN 26 - ورأت أنه رغم رفع قانون الأسرة الجديد السن الشرعية للزواج إلى 18 سنة، فإن مسجل الزواج يمكن أن يلجأ إلى سلطته الاستنسابية للسماح بزواج شخص دون هذه السن، آخذا في الاعتبار صحته الجسدية ووضعه المالي والأسباب التي تدفعه إلى الزواج.
    Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage. UN ويجوز لهم الزواج عندما يصلون إلى سن الزواج القانوني.
    Le comité exécutif du conseil des députés du peuple qui est compétent pour le district, la municipalité et le quartier peut, dans des circonstances exceptionnelles et sur la demande des parties au mariage, réduire d'un an au maximum l'âge légal du mariage pour la mariée. UN ويحق للجان التنفيذية لمجالس نواب الشعب في المقاطعات والبلديات والأحياء، أن تخفض في ظروف استثنائية وبناء على طلب طرفي الزواج، السن القانوني الأدنى للزواج بالنسبة للعروس بما يصل إلى سنة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus