J'ai pu donner l'âme de Rainer au Roi du Sang après la grande rébellion. | Open Subtitles | انا ربما اعطيت روح رينير الى ملك الدم بعد التمرد الكبير |
Peux-tu trouver dans ton coeur de la pitié, toi, l'âme de la justice ? | Open Subtitles | أجل ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك وأنت روح العدالة ؟ |
Ils ont essayé de l'utiliser sur moi, mais mon âme de vampire était trop souillée pour que leur magie fonctionne. | Open Subtitles | حاولوا استخدامه ضدّي، لكن روح مصّاص الدماء خاصّتي كانت أفسَد بكثير من أن يجدي سحرهم ضدّها. |
L'âme de cette musique a résonné en nous, tu piges ? | Open Subtitles | روح تلك الموسيقى تربت معنا اتعلم ماذا اعني ؟ |
Je ne peux pas libérer l'âme de notre monde sans son nom, mais je peux la lier à un endroit, ainsi elle arrêtera de tuer. | Open Subtitles | والآن، لا أستطيع تحرير الروح من عالمنا بدون اسمه، ولكن أستطيع ربطها بمكانِ واحد كي لا يقتل. |
Et ainsi l'âme de Jonathan fut liée à l'âme de David, | Open Subtitles | لذا جاءت لتتخطى روح جوناثان. ملتصقه مع روح ديفيد. |
Melinda pense que l'âme de Jim est entrée dans ce gars par magie ? | Open Subtitles | تعتقد ميليندا إنها روح جيم بطريقة سحرية دخل فى هذا الرجل؟ |
Un prélèvement d'âme de routine confirma la présence du mal. | Open Subtitles | أجرينا كشف روح روتيني وأكد وجد شرّاً شديداً. |
Et dans un moment de faiblesse... j'ai prié la Vierge Marie de soulager l'âme de Charlie. | Open Subtitles | وفى لحظة ضعف دعيت إلى العذراء الأم لتهدأ روح شارلى فى ساعة معاناته |
Aussi, où que repose aujourd'hui l'âme de Kwame Nkrumah, l'extraordinaire accomplissement de l'Afrique du Sud donne un sens à l'indépendance du Ghana. | UN | وهكذا، فأينما ترقد روح كوامي مكروما اليوم، فإن اﻹنجاز الباهر الذي حققته جنوب افريقيا يضفي معنى على استقلال غانا. |
En vérité, les femmes, lorsqu'elles sont bénies par le souffle divin, sont l'âme de toute chose. | UN | والآن، عندما نعمت المرأة بالنفحة الإلهية، أصبحت هي روح كل شيء. |
Le Parlement est l'âme de la démocratie et est chargé d'adopter les lois nécessaires à la protection des droits de l'homme. | UN | والبرلمان هو روح الديمقراطية ومسؤول عن اعتماد القوانين اللازمة لحماية حقوق الإنسان. |
Que Dieu, dans son infinie clémence, vous bénisse tous alors que nous prions pour le repos de l'âme de notre défunt Président. | UN | فليبارككم الله جميعا ويرحمكم برحمته الواسعة ونحن نصلي لراحة روح رئيسنا الراحل. |
Les droits de l'homme transcendent tous les aspects de la personne et sont partie intégrante de l'âme de la société dans toutes ses dimensions. | UN | وتتجـاوز حقوق الإنسان كل الجوانب الفرديـة، وتتغلغل في روح المجتمع بكل أبعاده. |
Il faut insuffler dans le corps sec et solennel de la politique l'âme de la mortalité et de l'éthique afin de la rendre plus humaine. | UN | فلنبث روح الفضيلة والأخلاق في صلب السياسة الرسمية الجافة حتى نضفي عليها الطابع الإنساني. |
La tragédie de la Palestine est une plaie ouverte infligée à l'âme de chaque musulman. | UN | وتشكل مأساة فلسطين جرحا نازفا أصيبت به روح كل المسلمين. |
La langue est un fragment de l'âme de nos nations, elle est notre être et la voie qui nous conduit vers l'avenir. | UN | فاللغة هي جزء من روح شعوبنا ووجودنا وطريقنا إلى المستقبل. |
Cette lutte pour l'âme de l'islam est un processus continu. | UN | إن هذا الكفاح من أجل إحياء روح الإسلام عملية مستمرة. |
Nous avons entendu la semaine dernière la force, l'éloquence et la passion de la sincérité retentissante, qui est l'âme de la véritable éloquence et qui donne aux mots la puissance du feu. | UN | واستمعنا في الأسبوع الماضي لقوة وبلاغة وشغف الصدق الرنان الذي يشكل روح البلاغة الحقيقية ويعطي للكلمات وقعا شديدا. |
Je ne peux pas libérer l'âme de notre monde sans son nom, mais je peux la lier à un endroit, ainsi elle arrêtera de tuer. | Open Subtitles | والآن، لا أستطيع تحرير الروح من عالمنا بدون اسمه، ولكن أستطيع ربطها بمكانِ واحد كي لا يقتل. |
Je prie, Seigneur, pour que tu t'occupes de l'âme de cet homme, et que tu sois à ses côtés. | Open Subtitles | أصلى لك يا إلهى من أجل الإعتناء بروح هذا الرجل بين يديك وأن تقف بجانبه |
Paix à l'âme de feu le roi Rupert. | Open Subtitles | الملك روبرت فليرقد بسلام |