"ère de" - Traduction Français en Arabe

    • عصر
        
    • العصر
        
    • زمن
        
    • الحقبة من
        
    • بعصر
        
    • عالم يتجه
        
    • عالم يتسم
        
    • حقبة من
        
    • بداية فترة شهدت
        
    • لعصر
        
    • عصرِ
        
    • عهد من
        
    • عالم آخذ
        
    • عالم يتحول
        
    • عصرا
        
    L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. UN لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Nous vivons enfin l'ère de la démocratie, après une longue nuit de dictatures et de régimes totalitaires sous différentes latitudes du globe. UN فها نحن أخيرا نعيش في عصر من الديمقراطية بعد ليل طويل من الدكتاتورية والشمولية التي سادت مختلف أنحاء العالم.
    En cette ère de technologies de pointe et d'ordinateurs très perfectionnés, l'alphabétisme doit être redéfini. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالتكنولوجيا المتقدمة والحواسيب، يتعين أن يُعاد تعريف الإلمام بالقراءة والكتابة.
    La diplomatie à l'ère de l'ordinateur : une initiative louable UN دبلوماسية زمن الحاسوب: مبادرة جديرة بالثناء
    En cette ère de mondialisation et de coexistence, nous devons étendre l'assistance globale aux pays les moins avancés en Afrique. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والتعايش، ينبغي أن نمد يد المساعدة الشاملة إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    La signature de cet accord ouvre une nouvelle ère de paix et de coopération pour les peuples de cette région. UN ويبشر التوقيع على هذا الاتفاق بعصر جديد من السلم والتعاون لشعوب تلك المنطقة.
    L'ère de la globalisation constitue aussi une ère de coopération accrue entre les groupes régionaux, sous-régionaux et interrégionaux. UN وأضاف أن عصر العولمة هو أيضا عصر ازدياد التعاون بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعة دون اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Les risques qui l'accompagnent se propagent rapidement en cette ère de l'information. UN كما أن التهديدات الناجمة عن المشاكل التي يفرزها عصر المعلومات الحالي تتفاقم بسرعة.
    Un multilatéralisme authentique est essentiel à notre quête d'un monde meilleur à l'ère de la mondialisation. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    Nous estimons que l'ère numérique est avant tout l'ère de la transparence. UN إننا نؤمن بأن العصر الرقمي في المقام الأول هو عصر الشفافية.
    Cependant, à l'ère de la mondialisation, il n'est pas possible de régler de tels problèmes seul. UN ولكن في هذا العصر العالمي، لا يمكن معالجة مثل هذه القضايا من خلال اتخاذ الدول لإجراءات منفردة.
    Sinon, les pays en développement seront encore plus marginalisés dans l'ère de l'information par la vague de la mondialisation. UN وإلا فإن البلدان النامية سوف يزيد تهميشها في العصر الإعلامي بتأثير موجة العولمة.
    Tous ceux qui en sont responsables doivent comprendre que l'ère de l'impunité est révolue. UN ويجب أن يدرك المسؤولون عنها أن زمن الإفلات من العقاب قد ولّى.
    Les anciennes approches bureaucratiques traditionnelles qui avaient cours dans la fonction publique de l'ère de l'apartheid ne prédomineront plus. UN فلم تعد تنفع النهـــوج البيروقراطية التقليدية القديمة التي كانت تطبق في الخدمة العامة في زمن الفصل العنصري.
    Nous vivons aujourd'hui en une ère de possibilités, et l'ONU est à la croisée des chemins. UN إننا نعيش في زمن الفرص، واﻷمم المتحدة في مفترق طرق.
    J'ai mentionné tout à l'heure les menaces qui gangrènent l'humanité à l'ère de la mondialisation. UN لقد تكلمت في وقت سابق عن التهديدات التي تبتلي البشرية في هذه الحقبة من العولمة.
    En particulier dans cette ère de mondialisation, cette coopération devrait être la plus grande priorité des pays afin de rendre possible le développement durable. UN ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    La naissance de l'Union africaine annonce une nouvelle ère de transformations politiques, économiques et sociales dans notre continent. UN وتبشر ولادة الاتحاد الأفريقي بعصر تحول سياسي واقتصادي واجتماعي لقارتنا.
    À l'ère de la mondialisation, l'interdépendance entre la promotion de la femme et le développement socioéconomique ne peut en effet plus être niée. UN ففي عالم يتجه إلى العولمة، تعتبر الصلة بين النهوض بالمرأة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي أمرا لا يمكن إنكاره.
    La Lettonie reconnaît qu'à l'ère de la mondialisation, aucune nation ne peut rester isolée. UN وتدرك لاتفيا أنه في عالم يتسم بالعولمة في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن لأمة واحدة أن تعتبر نفسها جزيرة منعزلة.
    J'espère que les résultats des élections législatives marqueront le début d'une ère de démocratie pluraliste. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    Le nouveau traité a remplacé l'un des accords de désarmement les plus importants de l'histoire, le traité du 31 juillet 1991 (START I), qui a rendu le monde plus sûr et plus stable et ouvert une ère de partenariat et de coopération. UN وأشار إلى أن المعاهدة الجديدة قد حلَّت محل اتفاق من أكثر اتفاقات نـزع السلاح أهمية وهو المعاهدة التي أبرمت في 31 تموز/يوليه 1991 (معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الأولى) وجعلت العالم أكثر أمانا واستقراراً وكانت بداية فترة شهدت المشاركة والتعاون.
    i) Les fondamentaux de l'ère de l'information; UN `1` العناصر المحددة الأساسية لعصر المعلومات؛
    Kevin Mitnick a cristallisé... les angoisses de l'ère de l'information. Open Subtitles كيفين ميتنيك، رمز لعدمِ الأمان في عصرِ المعلوماتِ. بعد مرور ستّة شهورِ
    L'avènement du nouveau millénaire représente une occasion historique d'entamer une ère de paix, de progrès et de bien-être dont aucun peuple de la terre ne doit être exclu. UN إن قدوم اﻷلفية الجديدة مناسبة تاريخية لاستهلال عهد من السلام والتقدم والرفاه لا يستثنى منه أي شعب على وجه البسيطة.
    À l'ère de la mondialisation, le commerce extérieur est un moyen essentiel d'intégration dans l'économie internationale. UN وفي عالم آخذ في العولمة بسرعة، تصبح التجارة وسيلة حيوية للاندماج الاقتصادي الدولي.
    V. Le développement durable à l'ère de la mondialisation UN خامسا - التنمية المستدامة في عالم يتحول إلى العولمة
    Nous sommes ainsi conviés à entrer dans une nouvelle ère de respect de convictions diverses. UN ونحن مدعوون إلى أن ندخل عصرا جديدا لاحترام مجموعة متنوعة من المعتقدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus