"échangent" - Traduction Français en Arabe

    • تتبادل
        
    • وتتبادل
        
    • يتبادل
        
    • تتقاسم
        
    • يجري تبادل
        
    • ويتبادل
        
    • تتاجر
        
    • يتبادلون
        
    • يبادلون
        
    • ويتبادلون
        
    • يتم تبادل
        
    • تتبادلها
        
    • ويتم تبادل
        
    Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. UN وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة.
    Cela est encore plus important dans le cas des guichets uniques internationaux qui échangent des données entre différents pays. UN ويزداد هذا الشرط أهمية في سياق النوافذ الوحيدة الدولية التي تتبادل البيانات بين بلدان مختلفة.
    Sri Lanka participe également à des visites au cours desquelles s'échangent des informations sur la lutte antiterroriste. UN وتشارك سري لانكا أيضاً في تبادل الزيارات التي تتبادل خلالها المعلومات بشأن مكافحة الإرهاب.
    Ces gouvernements échangent également des informations avec le Groupe institutions pour resserrer la coordination. UN وتتبادل هذه الحكومات كذلك المعلومات مع الفريق المشترك بين الوكالات بغية زيادة التنسيق.
    Ce n'est pas un lieu où les membres échangent leurs points de vue ni un lieu de débats, comme ici et ailleurs. UN إنه ليس مكانا يتبادل فيه الأعضاء وجهات النظر أو تعقد فيه المناقشات، شأن أماكن أخرى.
    Si tel est le cas, veuillez signaler si les organismes concernés échangent des informations et coordonnent leurs activités. UN وحيث إن ذلك يشير إلى وجود أكثر من وكالة واحدة معنيـّة، فهل تتقاسم تلك الوكالات المعلومات، وهل تقوم بتنسيق أنشطتها؟
    Ils échangent des informations avec leurs homologues étrangers et utilisent diverses formes de coopération, notamment l'extradition. UN وهي تتبادل المعلومات مع نظيراتها وتسعى إلى استخدام أشكال تعاون من قبيل تسليم المجرمين.
    Aujourd'hui, les États s'échangent des pratiques exemplaires et coopèrent à l'échelle internationale. UN واليوم، تتبادل الدول الممارسات السليمة وتتعاون على الصعيد الدولي.
    Pour ce qui est de l'ouverture du pays au monde, l'Argentine continuera de progresser pour faire partie des nations qui échangent les biens et les services, comme elle l'a fait sans interruption ces 12 dernières années. UN وبالنسبة لانفتاح بلدنا على العالم، فإنه سيواصل مسيرته على الطريق الذي يجعله جزءا من مجموعة الأمم التي تتبادل السلع والخدمات، وهو ما واصل القيام به من دون انقطاع طوال السنوات الاثنتي عشرة الماضية.
    Au niveau de l'Amérique latine, on assiste à une rapide augmentation de la coopération Sud-Sud, étant entendu que les partenaires qui échangent du savoir-faire y gagnent en puissance et en efficacité; cela mérite d'être souligné. UN على صعيد أمريكا اللاتينية، كانت هناك زيادة سريعة في التعاون بين الجنوب والجنوب، وأصبح من المهفوم أن المجموعات التي تتبادل المعرفة تصبح أكثر قوة وفعالية. وتلك الجهود تستحق تسليط الضوء عليها.
    Il convient que les délégations échangent des idées sur les moyens d'améliorer ce processus. UN وطالب بأن تتبادل الوفود الأفكار بشأن كيفية تحسين تلك العملية.
    Il est arrivé que les services de police jamaïcains échangent des renseignements de leur propre initiative. UN تتبادل قوة شرطة جامايكا معلومات بمبادرة منها.
    Il convient que les délégations échangent des idées sur les moyens d'améliorer ce processus. UN وطالب بأن تتبادل الوفود الأفكار بشأن كيفية تحسين تلك العملية.
    Ces gouvernements échangent également des informations avec le Groupe institutions pour resserrer la coordination. UN وتتبادل هذه الحكومات كذلك المعلومات مع الفريق المشترك بين الوكالات بغية زيادة التنسيق.
    Les trois groupes d'experts échangent régulièrement des informations, notamment au sujet des interlocuteurs et des coordonnateurs intéressés. UN وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، ولا سيما ما يتعلق منها بالاتصالات المهمة مع جهات التنسيق.
    Tous les États échangent des informations par l'intermédiaire des mécanismes régionaux d'application des lois. UN وتتبادل جميع الدول المعلومات من خلال آليات إنفاذ القانون الإقليمية.
    À Chypre, les inspecteurs échangent des idées et des pratiques pédagogiques par l'intermédiaire de réseaux. UN وفي قبرص، يتبادل المفتشون الأفكار والتعلُّم من خلال الربط الشبكي.
    Les forces de police des Nations Unies déployées dans les différentes missions échangent souvent les enseignements tirés de l'expérience pour renforcer la coopération régionale. UN وكثيرا ما يتبادل أفراد شرطة الأمم المتحدة الموفدون إلى البعثات المعنية الدروس المستفادة بهدف تعزيز التعاون الإقليمي.
    Il est indispensable que les Etats Membres échangent les informations qui établissent les rapports contre la collecte de fonds et la réalisation des activités terroristes, sous forme notamment du blanchiment de l'argent. UN فمن الضروري أن تتقاسم الدول اﻷعضاء المعلومات لكشف الصلات بين جمع اﻷموال واﻷنشطة اﻹرهابية، لا سيما عن طريق غسل اﻷموال.
    Conformément à la décision du Comité des secrétaires des conseils de sécurité, les États membres échangent des informations sur leurs activités. UN ووفقا لقرار لجنة أمانات مجالس الأمن، يجري تبادل المعلومات المتعلقة بأنشطتها.
    Les deux groupes échangent régulièrement de l'information sur les questions relatives aux armes et munitions et aux diamants. UN ويتبادل الفريقان المعلومات بانتظام بشأن المسائل المتعلقة بالأسلحة والذخائر والماس.
    Aujourd'hui, les entreprises échangent en vue d'investir et investissent en vue d'échanger. UN فالشركات في يومنا هذا تتاجر من أجل الاستثمار وتستثمر من أجل الاتجار.
    Elles ont plutôt pour ambition de faire en sorte que les participants soient complètement exposés à tous les aspects du traité et qu'ils mettent en commun leur expérience et échangent des informations. UN فهي بالأحرى تهدف إلى إطلاع المشاركين على كافة جوانب المعاهدة وجعلهم يتبادلون الخبرات والمعلومات.
    Ils échangent les morts, qu'ils puissent être enterrés dignement. Open Subtitles إنّهم يبادلون القتلى, ليحصلوا على دفنٍ لائق
    Lorsque des personnes voyagent, se rencontrent et échangent des idées, des sociétés peuvent progresser notablement dans le domaine du développement. UN وعندما يسافر الناس ويلتقون بغيرهم ويتبادلون الأفكار، يمكن للمجتمعات أن تقفز إلى الأمام في ميدان التنمية.
    Chaque jour 1 600 milliards de dollars s'échangent sur les marchés financiers, masses cycloniques supérieures à tous les moyens d'intervention de toutes les institutions financières du monde. UN ففي كل يوم يتم تبادل أسهــم بمبلــغ ٦٠٠ ١ بليون دولار في اﻷســواق المالية - وهي أموال طائلــة تفــوق كثيرا قدرة جميع المؤسسات المالية في العالم على التدخل.
    Les mineurs sont d'ailleurs souvent exposés aux coups de feu que la Brigade minière et les Zimbabwéens échangent dans la lutte qu'ils se livrent pour avoir le monopole du vol des diamants. UN غير أن المنقبين عن الماس غالبا ما تحاصرهم النيران التي تتبادلها فرقة المناجم الأمنية والزمبابويون سعيا لضبط عمليات سرقة الماس.
    Ils échangent leurs programmes de travail et chacun tient compte de celui de l'autre. UN ويتم تبادل برامج العمل التي تؤخذ بعين الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus