Il a réitéré son souhait d'échanger les meilleures pratiques dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Nous collaborerons avec d'autres pays pour échanger les meilleures pratiques en matière de sécurité nucléaire, y compris par le biais des instances internationales. | UN | وسنعمل معا من أجل تبادل أفضل ممارساتنا في مجال الأمن النووي مع الأمم الأخرى، بما في ذلك عن طريق المحافل الدولية. |
Ce type de réserve d'information permettrait aussi d'échanger les meilleures pratiques. | UN | ومن شأن كمّ المعلومات من هذا النوع أن يمكّن أيضاً من تبادل أفضل الممارسات. |
Les pays devraient tous échanger les meilleures pratiques, collaborer entre eux et s'entraider en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et concrétiser le cadre de développement pour l'après-2015 et de définir des objectifs de développement durable. | UN | وينبغي لجميع البلدان تبادل أفضل الممارسات، والتعاون، وأن يساعد بعضها البعض لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطوير خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، وتحديد أهداف التنمية المستدامة. |
Les bureaux de la région ont également commencé à établir des réseaux pour échanger les meilleures pratiques. | UN | وبدأت المكاتب في هذه المنطقة الدخول في شبكات من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات. |
Cette instance permettra aux participants d'échanger les meilleures pratiques suivies par les entités intéressées et encouragera celles-ci à les mettre en œuvre plus systématiquement pour promouvoir des méthodes plus cohérentes et plus efficaces de règlement des problèmes systémiques. | UN | وسيقوم هذا المنتدى بتبادل أفضل الممارسات فيما بين الكيانات المستفيدة والتشجيع على زيادة تنفيذها للتوصل إلى نهج متسقة وأكثر فعالية لتسوية المسائل. |
L'intervenant a aussi dit que PricewaterhouseCoopers était un cabinet mondial qui coopérait avec des organisations régionales et internationales afin d'échanger les meilleures pratiques en matière de mise en valeur des capacités humaines. | UN | وأشار المتحدِّث إلى أن الشركة العالمية تتعاون مع منظمات إقليمية وعالمية من أجل تبادل أفضل الممارسات في مجال تنمية القدرات البشرية. |
En 2007, neuf réseaux de collaboration ont commencé à échanger les meilleures pratiques et les enseignements tirés pour disposer de meilleurs outils. | UN | وفي عام 2007، بدأت تسع " شبكات للممارسين " في تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتحسين الأدوات. |
:: échanger les meilleures pratiques dans le concept de l'économie suffisante et la nouvelle théorie agricole en créant un village modèle dans un pays africain à désigner | UN | :: تبادل أفضل الممارسات في إطار مفهوم اقتصاد الاكتفاء والنظرية الزراعية الجديدة عن طريق إنشاء قرية نموذجية في أحد البلدان الأفريقية المحتملة |
Le séminaire avait pour objet principal d'échanger les meilleures pratiques dans le domaine de la prévention du terrorisme et de renforcer les capacités nationales, régionales et mondiales de lutte contre le terrorisme. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الحلقة الدراسية هو تبادل أفضل الممارسات في مجال منع الإرهاب وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية على مكافحة الإرهاب. |
:: Encourager les gouvernements à échanger les meilleures pratiques en ce qui concerne l'élaboration de supports d'information et de programmes de sensibilisation sur les règles et les valeurs culturelles à l'intention des hommes, des femmes, des garçons et des jeunes filles vivant en zone rurale. | UN | :: تشجيع الحكومات على تبادل أفضل الممارسات في إنتاج المواد الإعلامية وبرامج التوعية بشأن المعايير والقيم الثقافية للرجال والنساء والفتيان والفتيات في المجتمعات الريفية. |
Le séminaire avait pour objet principal d'échanger les meilleures pratiques dans le domaine de la prévention du terrorisme et de renforcer les capacités nationales, régionales et mondiales de lutte contre le terrorisme. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الحلقة الدراسية هو تبادل أفضل الممارسات في مجال منع الإرهاب وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية على مكافحة الإرهاب. |
En consultation avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, un programme régional de justice pour mineurs a été établi pour créer des unités spécialisées destinées aux jeunes au sein des tribunaux, des parquets et des services de détection et de répression existants et pour échanger les meilleures pratiques concernant la mise en œuvre de mesures alternatives, autres que la détention, et de déjudiciarisation. | UN | وتم بالتشاور مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وضع برنامج إقليمي لقضاء الأحداث بهدف إنشاء وحدات متخصصة للأحداث داخل المحاكم القائمة وسلطات الادعاء العام وإنفاذ القوانين ومن أجل تبادل أفضل الممارسات بشأن تنفيذ التدابير البديلة غير الاحتجازية والتدابير الاستعاضية. |
Un séminaire d'experts de haut niveau organisé conjointement par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'UNODC, en Ouganda, en coopération avec la Commission ougandaise de réforme du droit, et un séminaire régional pour l'Asie du Sud tenu au Népal ont été l'occasion d'échanger les meilleures pratiques en la matière. | UN | وقد تسنى تبادل أفضل الممارسات في هذا المجال في حلقة دراسية رفيعة المستوى للخبراء مشتركة بين مفوضية حقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، نُظمت في أوغندا بالتعاون مع لجنة إصلاح القانون الأوغندية، وحلقة دراسية إقليمية لجنوب آسيا في نيبال. |
Il s'agira essentiellement de prévenir l'abus de drogues et la transmission du VIH, de mettre au point des initiatives régionales spécifiques et de promouvoir activement une sensibilisation du public, ainsi que d'échanger les meilleures pratiques et les données d'expérience relatives à la réduction de la demande. | UN | وسيكون هناك تركيز على الوقاية من تعاطي المخدرات ونقل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع زيادة التركيز على صوغ مبادرات اقليمية محددة والدعوة استباقيا للوعي المدني، إضافة إلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات فيما يتعلق بخفض الطلب. |
:: De favoriser les programmes d'échanges et les bourses d'études afin de créer des réseaux de journalistes en Asie et en Europe qui permettront d'échanger les meilleures pratiques et de mobiliser des ressources plus importantes faisant intervenir les organismes de presse, les groupes religieux et les gouvernements; | UN | :: تعزيز برامج التبادل والمنح الدراسية من أجل إنشاء شبكات بين العاملين في وسائل الإعلام في آسيا وأوروبا بغية تبادل أفضل الممارسات وإقامة مجمع أكبر للموارد من خلال إشراك المؤسسات الإعلامية والمجموعات الدينية وكذا الحكومات. |
Ces formes de coopération offrent des solutions autres pour échanger les meilleures pratiques et les informations entre les pays qui font face à des difficultés similaires, promouvoir le développement national dans les pays partenaires et contribuer au renforcement des institutions en impliquant des acteurs locaux. | UN | ورأت أن هذه الأشكال للتعاون تتيح بدائل يجري عبرها تبادل أفضل الممارسات والمعلومات بين البلدان التي تجابه تحديات مماثلة، وتعزيز التنمية الوطنية في البلدان الشريكة والمساهمة في تعزيز المؤسسات عن طريق إشراك الجهات الفاعلة المحلية. |
12. Encourage les États parties intéressés, les représentants d'entités du secteur privé et les organisations internationales concernées à se concerter et à collaborer pour échanger les meilleures pratiques afin d'aligner les systèmes de passation des marchés sur les prescriptions de l'article 9 de la Convention; | UN | 12- يشجّع الدولَ الأطراف المهتمة وممثلي كيانات القطاع الخاص والمنظمات الدولية ذات الصلة على التشاور والتعاون فيما بينها بشأن تبادل أفضل الممارسات بغية مواءمة نظم الاشتراء العمومي مع مقتضيات المادة 9 من الاتفاقية؛ |
52. Djibouti a noté que l'un des objectifs de l'Examen périodique universel était d'échanger les meilleures pratiques de promotion et de protection des droits de l'homme et, à cet égard, a demandé plus de renseignements sur l'EID, une initiative qui était pour le Mali un modèle de pratique optimale. | UN | 52- ولاحظت جيبوتي أن من الأهداف الرئيسية للاستعراض الدوري الشامل تبادل أفضل الممارسات في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وطلبت في هذا الصدد المزيد من التفاصيل عن منتدى الاستجواب الديمقراطي باعتباره من المبادرات التي اتخذتها مالي كنموذج لأفضل الممارسات. |
En 2012, l'ONUDI a organisé un atelier au Bénin pour permettre à 200 jeunes chefs d'entreprise de 14 pays africains d'échanger les meilleures pratiques en matière d'entreprises agro-alimentaires et de développement des chaînes de valeur. | UN | وفي عام 2012، شاركت المنظمة في تنظيم حلقة عمل في بنن لتمكين 200 شاب من أصحاب الأعمال من 14 بلداً أفريقياً من تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال الأعمال التجارية الزراعية وتطوير سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة. |
Les organismes mandatés pour promouvoir le développement dans nos régions doivent collaborer de plus en plus, non seulement pour échanger les meilleures pratiques mais également, point crucial, pour autonomiser les États du Sud de façon que notre vision et nos énergies nous permettent de réaliser les OMD. | UN | والوكالات المكلفة بتحقيق التنمية في مناطقنا بحاجة إلى العمل معا أكثر فأكثر، لا بتبادل أفضل الممارسات فحسب، وإنما بتمكين دول الجنوب بشكل أساسي، بحيث يمكن لرؤيتنا وطاقاتنا أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |