Il nous faut, en plus de l'aide au développement, des échanges commerciaux et des investissements. | UN | وجنبا إلى جنب المساعدة اﻹنمائية نسعى إلى التجارة والاستثمار. |
À cet égard, le succès des négociations d'Uruguay, entraînant un accroissement des échanges commerciaux et des investissements, se traduirait par une relance de l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال اذا اختتمت جولة أوروغواي بنجاح فسوف يشهد الاقتصاد العالمي زخما من خلال زيادة حجم التجارة والاستثمار. |
La Conférence a également examiné les questions liées à la mise en oeuvre d'Action 21 ainsi que les problèmes des échanges commerciaux et des investissements en Afrique. | UN | ويحث المؤتمر أيضا مواضيع تتصل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك مسائل التجارة والاستثمار في افريقيا. |
Le tableau des échanges commerciaux et des investissements est mitigé. | UN | ويبين نمط التجارة والاستثمارات صورة مختلطة. |
L'augmentation des échanges commerciaux et des investissements ne suffira pas, à elle seule, à réduire les problèmes urgents auxquels le monde en développement est confronté. | UN | فتوسيع نطاق التجارة والاستثمارات وحده لا يحل المشاكل الملحة التي يواجهها العالم النامي. |
La structure des échanges commerciaux et des investissements s'est elle aussi modifiée, et on a vu se développer dans le Sud un sentiment de confiance nouveau. | UN | وقد تحولت أنماط التجارة والاستثمار تبعاً لذلك، مما أفضى إلى تجدد ثقة الجنوب. |
Les politiques autonomes de libéralisation des échanges commerciaux et des investissements mises en oeuvre depuis le milieu des années 80 ont contribué à cette évolution. | UN | ومما أسهم في ظهور هذا الاتجاه انتهاج سياسات مستقلة لتحرير التجارة والاستثمار منذ منتصف الثمانينات. |
L'essor des échanges commerciaux et des investissements s'est traduit par des avantages importants pour nombre de pays et de personnes. | UN | 30 - وعادت زيادة التجارة والاستثمار بفوائد كبيرة لكثير من الأمم والشعوب. |
A sa réunion ministérielle de 1995, l'APEC devait étudier les moyens de mettre en oeuvre la Déclaration de Bogor et les principes en matière d'investissement, et préparer un plan d'action en vue d'atteindre l'objectif de la liberté et de l'ouverture des échanges commerciaux et des investissements dans la région. | UN | وقد كان من المتوقع للاجتماع الوزاري للرابطة في عام ٥٩٩١ أن ينظر في سبل تنفيذ الاعلان ومبادئ الاستثمار التي اعتمدت في بوغور، وأن يعد خطة عمل لتحقيق هدف تحرير وفتح أسواق التجارة والاستثمار في المنطقة. |
Les pays développés devraient regarder leur appui aux pays du Sud comme un geste éclairé en faveur de la stabilité régionale et mondiale et comme une incitation délibérée à encourager un accroissement des échanges commerciaux et des investissements entre toutes les nations, cela pour leur bénéfice mutuel. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تنظر في دعمها لبلدان الجنوب كعمل من أعمال الإسهام المستنير في الاستقرار الإقليمي والعالمي، وكحافز هادف بين الدول لتشجيع زيادة التجارة والاستثمار المفيدين للطرفين. |
L'objectif du sous-programme est de permettre aux membres et membres associés de la CESAP de mieux s'intégrer à l'économie mondiale grâce à des échanges commerciaux et des investissements soutenus. | UN | 15 - 17 يتمثل الهدف من هذا البرنامج في تحسين قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين في اللجنة على الاندماج بشكل فعال في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والاستثمار المستدامين. |
Objectif : Permettre aux membres et membres associés de la CESAP de mieux s'intégrer à l'économie mondiale grâce à des échanges commerciaux et des investissements soutenus. | UN | الهدف: تعزيز قدرة أعضاء اللجنة وأعضائها المنتسبين في الاندماج بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والاستثمار على أساس مستدام. |
Les marchés obligataires régionaux peuvent également contribuer, dans une très large mesure, à la mise en place et au renforcement des infrastructures régionales nécessaires au développement, notamment à la promotion des échanges commerciaux et des investissements. | UN | ويمكن للأسواق الإقليمية أيضا تقديم إسهامات هامة في بناء الهياكل الأساسية الإقليمية الضرورية للتنمية وتعزيزها، لا سيما من أجل تشجيع التجارة والاستثمار. |
Les pays en développement comme les donateurs approuvent la place dominante accordée à la bonne gouvernance et à l'appropriation nationale des stratégies de développement, tandis qu'est largement reconnu le rôle essentiel des échanges commerciaux et des investissements privés. | UN | إن البلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء قبلت تأكيده على الحكم الصالح والملكية المحلية للإستراتيجيات الإنمائية، بينما يُعترف على نطاق واسع بضرورة التجارة والاستثمار الخاص. |
19. Les ministres des affaires étrangères ont souligné l'importance de la libéralisation des échanges commerciaux et des investissements et du développement du commerce mondial pour garantir une croissance économique mondiale soutenue. | UN | ١٩ - أكد وزراء الخارجية على أهمية تحرير التجارة والاستثمارات وزيادة التجارة العالمية لكفالة استدامة النمو في الاقتصاد العالمي. |
La mondialisation se caractérise notamment par une croissance accélérée des échanges commerciaux et des investissements internationaux, des efforts de libéralisation du commerce et d’intégration économique, une évolution institutionnelle mondiale, une harmonisation des règles relatives au commerce et aux investissements et une segmentation et une internationalisation des chaînes de production. | UN | وقد اتسمت هذه البيئة الدولية الجديدة، من بين عوامل أخرى، بالنمو السريع في التجارة والاستثمارات الدولية، والجهود المبذولة لتحرير التجارة والتكامل الاقتصادي؛ والتغيرات المؤسسية على الصعيد العالمي؛ والمواءمة بين قواعد التجارة والاستثمار، وتجزئة وتدويل السلاسل اﻹنتاجية. |
- Le Groupe a appuyé et favorisé sans relâche les processus régionaux d'intégration qui ont nettement progressé comme le prouvent l'augmentation des échanges commerciaux et des investissements intrarégionaux. | UN | - دأبت المجموعة على دعم وحفز عمليات التكامل اﻹقليمية التي أحرزت تقدما ذا شأن كما يستدل على ذلك من زيادة التجارة والاستثمارات داخل المنطقة؛ |
La commission conjointe des deux pays sur la coopération commerciale et économique se réunit régulièrement pour explorer les possibilités de diversification et d'enrichissement de la coopération et d'augmentation du volume des échanges commerciaux et des investissements. | UN | وتعقد اللجنة المشترَكة الأوزبكية - الكورية الجنوبية اجتماعات منتظمة بشأن التعاون التجاري والاقتصادي، تُستكشَف من خلالها إمكانيات لمجالات جديدة للتعاون وتعزيز محتواه، وزيادة حجم التجارة والاستثمارات. |
Il est essentiel que la réforme du système financier international permette non seulement de renforcer le système, mais également d'insuffler un nouvel élan à la reprise des échanges commerciaux et des investissements internationaux, moteurs du développement économique et de la création d'emplois. | UN | ومن الضروري ألا يقتصر إصلاح النظام المالي العالمي على تعزيز النظام فحسب، بل لا بد من أن يساعد على إعطاء حافز إضافي لإعادة تنشيط التجارة والاستثمارات الدولية، باعتبارهما القوة المحركة للتنمية الاقتصادية العالمية وزيادة التوظيف. |