"échanges de biens" - Traduction Français en Arabe

    • التجارة في السلع
        
    • تجارة السلع
        
    • تبادل السلع
        
    • لتبادل السلع
        
    • للتجارة في السلع
        
    • تجارة البضائع
        
    • تجارة المنتجات
        
    • تبادل البضائع
        
    • وتبادل السلع
        
    • والتجارة في السلع
        
    • تدفقات السلع
        
    • التجارة بالسلع
        
    Elle a promulgué une loi réglementant les échanges de biens et de services, la médiation commerciale et le transfert des technologies. UN وهي وضعت قوانين نظمت بها التجارة في السلع والخدمات والوساطة التجارية ونقل التكنولوجيا.
    Le commerce électronique est en plein essor dans la région ces dernières années, ce qui a stimulé notablement les échanges de biens et de services. UN وازدهرت التجارة الإلكترونية في المنطقة أثناء السنوات القليلة الماضية، مما عزز التجارة في السلع والخدمات بصورة ضخمة.
    Les échanges de biens intermédiaires représentaient environ 55 % du commerce mondial en 2011. UN وكانت التجارة في السلع الوسيطة قد شكلت نسبة تقرب من 55 في المائة من التجارة العالمية في عام 2011.
    Les pays en développement, notamment les économies asiatiques détenant d'importantes parts de marché dans les échanges de biens manufacturés, continuent d'être le moteur de la reprise. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة الاقتصادات الآسيوية ذات الحصص الكبيرة في تجارة السلع المصنعة، تقود الانتعاش.
    La compétitivité des échanges de biens au niveau international repose de plus en plus sur les services logistiques, par exemple. UN وأصبحت الخدمات اللوجستية بشكل متزايد ركيزة هامة تعتمد عليها القدرة التنافسية الدولية في تجارة السلع.
    La création de l’Organisation mondiale du commerce a renforcé le mouvement de réduction des tarifs douaniers et d’abaissement des autres obstacles liés à la fiscalité afin de promouvoir les échanges de biens et de services et les mouvements de capitaux et le déplacement des personnes au-delà des frontières nationales. UN وقد جاء إنشاء منظمة التجارة العالمية حافزا إضافيا على تخفيض الحواجز الجمركية وغيرها من الحواجز المتصلة بالضرائب، وذلك بهدف تشجيع تبادل السلع والخدمات وحركة رؤوس اﻷموال واﻷشخاص عبر الحدود الوطنية.
    :: échanges de biens internes au réseau par activité économique UN التجارة في السلع داخل الشبكة الواحدة حسب النشاط الاقتصادي
    La CNUCED pourrait continuer à rechercher des mécanismes concrets de nature à améliorer l'accès au marché et à faciliter les échanges de biens et de services plus respectueux de l'environnement. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل السعي إلى إيجاد آليات إيجابية لتحسين الوصول إلى الأسواق وتيسير التجارة في السلع والخدمات المفضلة من الناحية البيئية.
    Elles s’attachent à réaliser un développement local en stimulant les flux intrarégionaux de ressources et non les seuls échanges de biens et de services, sans toutefois adopter de mesures discriminatoires à l’égard du reste du monde. UN وهي تسعى إلى تحقيق التنمية المحلية عن طريق تشجيع تدفق الموارد داخل المنطقة وليس الاقتصار على التجارة في السلع والخدمات. وهي لا تميز ضد بقية العالم.
    Jusqu'ici, les débats sur la mondialisation ont porté principalement sur les échanges de biens et de services et on a eu tendance à négliger les flux de technologie et de main-d'oeuvre et les courants migratoires. UN " وتناولت المناقشات المتعلقة بالعولمة حتى اﻵن التجارة في السلع والخدمات وتغاضت عن تدفقات التكنولوجيا والعمالة والهجرة.
    48. Pour la plupart des pays en développement, les échanges de biens et de services constituent la seule forme d'activité économique internationale. UN ٤٨ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية تمثل التجارة في السلع والخدمات الشكل الوحيد للنشاط الاقتصادي الدولي.
    L'accroissement des échanges commerciaux, du volume des investissements et des transactions financières atteste de l'intensification de la mondialisation : c'est ainsi par exemple que la valeur des échanges de biens et de services représentait 27 % du PIB mondial en 1993, contre 11 % en 1971. UN وتشهد البيانات المتعلقة بنمو التجارة والاستثمارات والقطاعات المالية على ازدياد النزعة إلى العولمة. فقد ارتفعت قيمة التجارة في السلع والخدمات، على سبيل المثال، إلى ٢٧ في المائة من إجمالي الناتج المحلي العالمي في عام ١٩٩٣، بالمقارنة بنسبة ١١ في المائة عام ١٩٧١.
    Les activités en matière de commerce international et d’intégration concerneront essentiellement les rapports entre les échanges de biens et les échanges de services et la réalisation d’analyses de la compétitivité dans divers secteurs. UN وستركز أنشطة التجارة الدولية والتكامل على الترابط بين تجارة السلع وتجارة الخدمات وإجراء تحليلات في مجال قدرة القطاعات على المنافسة.
    Les activités en matière de commerce international et d’intégration concerneront essentiellement les rapports entre les échanges de biens et les échanges de services et la réalisation d’analyses de la compétitivité dans divers secteurs. UN وستركز أنشطة التجارة الدولية والتكامل على الترابط بين تجارة السلع وتجارة الخدمات وإجراء تحليلات في مجال قدرة القطاعات على المنافسة.
    Les Présidents sont favorables à l'expansion de la Zone de libre-échange des Amériques, convaincus que la libéralisation progressive des échanges de biens et de services permettra d'atteindre des niveaux de croissance répondant aux attentes de tous les peuples du continent en matière de développement. UN نؤيد، نحن الرؤساء، إنشاء منطقة اﻷمريكتين للتجارة الحرة، اقتناعا منا بأن تحرير تجارة السلع والخدمات على نحو تدريجي سيساهم في بلوغ مستويات نمو تتماشى مع تطلعات جميع شعوب نصف الكرة الغربي نحو التنمية.
    En facilitant les échanges de biens intermédiaires et de biens d'équipement dont ses pays membres avaient grand besoin, la BID leur a permis de réduire la pauvreté par la stimulation de la croissance économique et la diversification de la production. UN فمن خلال تبادل السلع الوسيطة والإنتاجية التي تمس الحاجة إليها، أسهم البنك الإسلامي للتنمية في التصدي للفقر في البلدان الأعضاء عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي وتنويع الإنتاج.
    On peut notamment citer l'accroissement rapide dans les échanges de biens et de personnes, y compris des travailleurs migrants et des touristes, l'influence de valeurs et de modes de vie inappropriés et le phénomène de la traite des êtres humains. UN ومن بينها، على سبيل المثال، الزيادة السريعة في تبادل السلع والأشخاص، بمن في ذلك العمال المهاجرون والسياح، والتأثير الناجم عن قيم وأساليب للحياة غير مناسبة، وظاهرة الاتجار بالبشر.
    Cet obstacle aux déplacements des populations de la région limite aussi les échanges de biens et services traditionnels entre les groupes vivant de part et d'autre de la frontière, ce qui a encore accentué les effets négatifs sur la dynamique économique desdites populations. UN كما تحد هذه العقبة أمام عبور سكان المنطقة من تبادل السلع والخدمات التقليدية بين المجموعات على جانبي الحدود، وهو ما أثر بشكل أكبر على النشاط الاقتصادي للسكان.
    À ce sujet, ma délégation estime que la zone Atlantique Sud devra créer un cadre légal et institutionnel approprié pour permettre aux opérateurs économiques de se rencontrer dans le but de créer une dynamique nouvelle d'échanges de biens et de services de part et d'autre des rives de l'Atlantique Sud. UN وفــي هذا الصدد، يرى وفدي أن منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي يمكن أن تخلق إطارا مؤسسيا وقانونيا ملائما يمكــن الشركاء الاقتصاديين من الالتقاء بهدف إيجاد آليــة ديناميكيــة لتبادل السلع والخدمات على جانبي جنوب المحيط اﻷطلســي.
    Il ne faut pas non plus sous-estimer l'importance des politiques commerciales pour l'industrialisation et par conséquent les échanges de biens non-agricoles. UN 17 - ومن بين العوامل البارزة الأخرى أهمية السياسات التجارية بالنسبة للتصنيع ومن ثَمَّ بالنسبة للتجارة في السلع غير الزراعية.
    Nous avons vu s'amenuiser l'appui financier et technique fourni par nos partenaires traditionnels et se contracter le marché des échanges de biens et de services. UN ورأينا انخفاضا في الدعم المالي والفني الوارد من شركاء تقليديين، وهبوطا في تجارة البضائع والخدمات في السوق.
    Entre 1980 et 1995, les échanges mondiaux de produits agricoles ont progressé, en valeur, au rythme annuel de 4,7 %, et le commerce mondial des minéraux à un rythme de 4 %, donc à des taux bien inférieurs, dans les deux cas, au taux de croissance de 8,6 % enregistré pour les échanges de biens manufacturés. UN وما بين عامي 1980 و1995، ارتفعت التجارة العالمية للمنتجات الزراعية، من ناحية القيمة، إلى 4.7 في المائة في السنة، وارتفعت التجارة العالمية في السلع الأساسية المعدنية إلى 4 في المائة، وكلاهما أبطأ بكثير من النمو في تجارة المنتجات المصنعة، الذي بلغ 8.6 في المائة.
    Partout au monde, les zones rurales sont caractérisées par des infrastructures et des transports en commun insuffisants, ce qui gêne les échanges de biens et de ressources. UN تتصف المناطق الريفية في جميع أنحاء العالم بعدم كفاية الهياكل الأساسية والنقل العام، مما يعيق تبادل البضائع والموارد.
    En vérité, dans le monde moderne, ils ne sont guère affectés par le commerce international ni par les échanges de biens et de services sur les marchés mondiaux. UN والحقيقة أن أسعار الصرف في العالم المعاصر لا تتأثر كثيرا بالتجارة الدولية وتبادل السلع والخدمات في الأسواق العالمية.
    Avec la mobilité du capital et les échanges de biens et de services, de nombreux participants ont été d'avis qu'il fallait prévoir une plus large mobilité de la main-d'oeuvre dans le système commercial international. UN وفي إطار حركة رؤوس الأموال والتجارة في السلع والخدمات، رأى كثير من المشاركين ضرورة توفير قدر أكبر من الحرية أمام حركة اليد العاملة في سياق نظام التجارة الدولية.
    Dans le langage courant, cependant, l'ouverture renvoie à une situation caractérisée par l'absence de restrictions aux échanges de biens entre pays, notamment aux importations. UN ومع ذلك، يشير مصطلح الانفتاح في الاستخدام الشائع إلى حالة تتسم بعدم وجود قيود على تدفقات السلع عبر الحدود الوطنية، لا سيما على الواردات.
    :: Institution de règles communes pour les échanges de biens et services et leur accès aux marchés intérieurs; UN :: وضع أنظمة مشتركة في مجال التجارة بالسلع والخدمات ووصولها إلى الأسواق الوطنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus