Quelques membres du Comité ont été d'avis qu'il faudrait utiliser un texte identique de manière à uniformiser les dispositions applicables aux échanges de renseignements. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي استخدام نفس الصيغة في كلتا الاتفاقيتين لإيصال رسالة موحدة بشأن تبادل المعلومات. |
Cela conduit également à des échanges de renseignements entre États. | UN | كما يؤدي التعاون إلى تبادل المعلومات الاستخبارية بين الدول. |
Les débats ont également porté sur l'organisation de visites conjointes et l'intensification des échanges de renseignements comme moyens de rendre les mécanismes plus efficaces. | UN | وركزت المناقشات كذلك على تحسين فعالية هذه الآليات عن طريق إجراء زيارات مشتركة وتكثيف تبادل المعلومات. |
La tenue de réunions sur le contrôle des exportations a aussi permis de promouvoir les échanges de renseignements relatifs aux transferts d'armes. | UN | كما تعزز تبادل المعلومات بشأن نقل الأسلحة، وذلك في الاجتماعات المتصلة بضوابط التصدير. |
La loi liechtensteinoise n'autorise pas les échanges de renseignements relatifs aux infractions fiscales pures et simples. | UN | ولا يسمح قانون ليختنشتاين بتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجرائم الضريبية البحتة. |
4. Les États parties facilitent ces échanges de renseignements selon leur législation interne. | UN | ٤- تيسر الدول المتعاقدة هذا التبادل للمعلومات على أساس تشريعاتها الداخلية. |
Elle se caractérise par une bonne collaboration entre les autorités administratives et militaires à tous les niveaux, avec des échanges de renseignements sur les éléments susceptibles de perturber la sécurité au Burundi. | UN | فيمكن القول بوجود تعاون جيد بين السلطات الإدارية والعسكرية على جميع مستويات تبادل المعلومات بشأن العناصر التي من شأنها أن تعكر صفو الأمن في بوروندي. |
Pour leur part, les gouvernements des pays en développement doivent approfondir leurs partenariats avec le secteur privé et encourager les échanges de renseignements. | UN | وعلى حكومات البلدان النامية، بدورها، أن تعمق شراكاتها مع قطاعاتها الخاصة وتشجع تبادل المعلومات. |
Dans le contexte international actuel, l'intensification des échanges de renseignements financiers entre Cellules de Renseignements Financiers devrait progresser. | UN | وفي السياق الدولي الحالي، من المتعين أن يحصل تقدم في تكثيف تبادل المعلومات المالية بين خلايا الاستخبارات المالية. |
La Norvège s'apprête à affecter un agent de liaison au siège d'EUROPOL à La Haye afin d'accélérer les échanges de renseignements et de prêter main forte aux enquêtes opérationnelles. | UN | وتقوم النرويج حاليا بإنشاء وظيفة اتصال في مقر أوروبول في لاهاي بهدف تعجيل تبادل المعلومات والمساعدة في عمليات التحقيق. |
Les échanges de renseignements se sont multipliés, le flux en ayant été optimisé et les ressources utilisées plus rationnellement. | UN | وقد تم تسريع تبادل المعلومات بتحقيق الحد الأمثل لتدفق العمل وزيادة استخدام الموارد بدرجة أكبر كثيرا مما تحقق في الماضي. |
Toutefois, sur le plan des échanges de renseignements en matière fiscale, il faut signaler quelques instruments existants : | UN | غير أنه تجدر بالإشارة، على صعيد تبادل المعلومات في المسائل الضريبية، بعض الصكوك المعمول بها: |
Dans ce cadre, les échanges de renseignements s'effectuent essentiellement sur demande ou de manière spontanée. | UN | وفي هذا الإطار، يتم تبادل المعلومات بشكل أساسي بناء على الطلب أو بطريقة تلقائية. |
Deuxièmement, il avait fait valoir que le fait d'étendre les échanges de renseignements à tous les types d'impôts pourrait occasionner des difficultés pour certains pays en développement. | UN | وثانيا، أشار إلى أن مد نطاق تبادل المعلومات ليشمل جميع أنواع الضرائب قد يسبب مشاكل لبعض البلدان النامية. |
:: Intensifié la coopération avec d'autres services et organismes publics afin de procéder à des échanges de renseignements et de données d'expérience en matière de renseignement et d'analyse; | UN | :: زيادة التعاون مع الدوائر والهيئات العامة الأخرى من أجل تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بالاستخبارات والتحليلات، |
Plusieurs organismes participent, à l'échelle de la région et du continent, à des échanges de renseignements du type décrit ci-dessus. | UN | تشترك في تبادل المعلومات التي من هذا النوع أجهزة عديدة على نطاق المنطقة الإقليمية والقارة. |
Les échanges de renseignements avec les services gouvernementaux étrangers procèdent des traités et accords conclus avec les pays en cause. | UN | ويجري تبادل المعلومات مع الدوائر المعنية في الدول الأجنبية، في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة. |
Dans ces échanges de renseignements peut figurer, si besoin est, toute information sur des mouvements terroristes. | UN | وفي إطار عمليات تبادل المعلومات هذه يمكن أن تظهر عند الحاجة أي معلومات حول الحركات الإرهابية. |
Pour faciliter les échanges de renseignements entre les États, nous proposons : | UN | ولتسهيل تبادل المعلومات فيما بين الدول، نقترح ما يلي: |
Les échanges de renseignements ont jusqu'à présent porté principalement sur les programmes de réunions et sur des rapports techniques. | UN | وتضمن تبادل المعلومات حتى اﻵن استفسارات، وجداول اجتماعات، وتقارير فنية. |
Nous appuyons les propositions du Groupe ad hoc d'experts gouvernementaux, qui préconise, entre autres, les échanges de renseignements et les inspections sur place. | UN | ونحن نؤيد المقترحات التي تقدم بها فريق الخبراء الحكوميين المخصص المعني بالتحقق، والذي نادى بجملة أمور، منها القيام بتبادل المعلومات وإجراء التفتيش في الموقع. |
2. Les États contractants faciliteront ces échanges de renseignements selon leur législation interne. | UN | ٢ - تيسر الدول المتعاقدة هذا التبادل للمعلومات على أساس تشريعاتها الداخلية. |