L'armée népalaise affirme que les décès se sont produits lors d'échanges de tirs avec des braconniers armés. | UN | ويدعي الجيش النيبالي أن الضحايا الثلاث قد قتلن أثناء تبادل إطلاق النار مع صيادين مسلحين بدون ترخيص. |
Trois civils locaux ont été tués et cinq grièvement blessés au cours des échanges de tirs. | UN | وقتل ثلاثة مدنيين محليين وأصيب خمسة آخرون بجروح بالغة في تبادل إطلاق النار. |
Les deux parties ont fait preuve de plus de retenue et les échanges de tirs par-delà la ligne de cessez-le-feu ont considérablement diminué. | UN | إذ مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس وتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
Deux hôpitaux ont été partiellement détruits dans des échanges de tirs entre le mouvement Houthi et les Salafistes. | UN | ودُمِّر مستشفيان تدميرا جزئيا في تبادل لإطلاق النار بين الحوثيين/أنصار الله والسلفيين. |
Les deux parties ont fait preuve de plus de retenue et les échanges de tirs par-delà la ligne de cessez-le-feu ont considérablement diminué. | UN | فقد مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس فتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
Une habitante a aussi été tuée dans les échanges de tirs. | UN | وقتلت امرأة من المدنيين في تبادل إطلاق النار. |
Les hostilités, en particulier dans des régions du sud et du centre de la Somalie, continuaient d'avoir des conséquences néfastes pour les civils, souvent pris dans les échanges de tirs entre les parties au conflit. | UN | وما زالت الأعمال القتالية الدائرة، لا سيما في مناطق في جنوب الصومال ووسطها، تؤثر سلباً على المدنيين، الذين غالباً ما يُحاصرون في منطقة تبادل إطلاق النار بين أطراف النزاع. |
Dans la plupart des cas vérifiés par l'équipe spéciale, ils ont été victimes d'échanges de tirs ou d'attaques au mortier. | UN | ونجمت معظم الحالات التي تحققت منها فرقة العمل القطرية عن تبادل إطلاق النار والهجمات بمدافع الهاون. |
Un soldat de la paix a trouvé la mort et trois autres ont été blessés dans les échanges de tirs. | UN | وقتل أحد حفظة السلام وجرح ثلاثة آخرين خلال تبادل إطلاق النار. |
Des échanges de tirs ont également eu lieu près du poste d'observation 54 des Nations Unies. | UN | وتم تبادل إطلاق النار أيضا بالقرب من مركز المراقبة 54 التابع للأمم المتحدة. |
Des échanges de tirs ont également été signalés sur les hauteurs du Golan. | UN | وأُبلغ عن تبادل إطلاق النار أيضاً في مرتفعات الجولان. |
Les échanges de tirs se sont ensuite étendus à toute la zone située le long de la Ligne bleue et ont duré plus de neuf heures. | UN | ثم انتشر تبادل إطلاق النار على طول الخط الأزرق ودام أكثر من تسع ساعات. |
J'ai été un témoin direct de la façon dont la population civile est prise entre les échanges de tirs. | UN | وقد رأيت بعيني كيف أصبح السكان المدنيون محاصرين وسط تبادل إطلاق النار. |
La situation le long de la ligne de cessez-le-feu s'est grandement améliorée et les échanges de tirs ont encore diminué en raison du succès des efforts de la Mission pour séparer les forces. | UN | وقد طرأ تحسن كبير على الحالة على طول خط إطلاق النار، وقلت حوادث تبادل إطلاق النار بدرجة أكبر بفضل نجاح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في زيادة الفصل بين قوات الجانبين. |
Avant le retrait des Chabab de Mogadiscio, en août 2011, la principale crainte était que les civils soient pris dans des échanges de tirs. | UN | وقبل انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011، كان الشاغل الرئيس وقوع المدنيين ضحية تبادل إطلاق النار. |
Les forces de l'ex-Séléka ont riposté et forcé les assaillants à battre en retraite après d'intenses échanges de tirs. | UN | وردت قوات ائتلاف سيليكا السابق على ذلك وفي نهاية المطاف أجبرت المهاجمين على التراجع بعد تبادل لإطلاق النار دام مدة طويلة. |
Par ailleurs, des écoles ont été accidentellement endommagées lors d'échanges de tirs d'artillerie entre des éléments hostiles au Gouvernement et les forces militaires internationales. | UN | وأصيبت المدارس أيضا بأضرار عن غير قصد في تبادل لإطلاق النار بالمدفعية مع العناصر المناوئة للحكومة والقوات العسكرية الدولية. |
Les affrontements et les échanges de tirs se sont poursuivis toute la journée et la route principale entre le camp Faouar dans le secteur Bravo et le camp Ziouani dans le secteur Alpha est restée fermée deux jours. | UN | واستمرت الاشتباكات وتبادل إطلاق النار طوال اليوم وظل الطريق الرئيسي بين معسكر نبع الفوار على الجانب برافو ومعسكر عين زيوان على الجانب ألفا مقطوعا لمدة يومين. |
Dans des échanges de tirs entre les Forces de défense israéliennes et le Hezbollah dans le sud du Liban, près de Moshav Avivim | UN | كيبوتز ميرهافيا قتل أثناء تبادل النيران بين الجيش الإسرائيلي وحزب الله في جنوب لبنان قرب موشاف أفيفيم |
Il en est résulté plusieurs échanges de tirs entre elles au cours des derniers mois. | UN | وقد أسفر ذلك عن عدد من حوادث إطلاق النار بين قوات الجانبين على مدى بضعة أشهر مضت. |
Les 18 décembre 2013 et 8 janvier 2014, la FISNUA a constaté des échanges de tirs entre les forces armées soudanaises et le SPLM-N dans les environs de Kadugli. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 8 كانون الثاني/يناير 2014 على التوالي، لاحظت القوة الأمنية وقوع تبادل للقصف بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في محيط كادقلي. |
Au bout d'une heure et demie d'échanges de tirs, la FINUL est parvenue à obtenir un cessez-le-feu grâce à ses contacts avec les parties. | UN | وبعد تبادل للنيران استمر ساعة ونصف الساعة، أفلحت القوة في التوسط للتوصل إلى وقف لإطلاق النار من خلال قنوات الاتصال لدى الطرفين. |
Les opérations au sol (échanges de tirs, fusillades et tirs d'artillerie, de roquettes, de mortier et de grenades à main) ont fait 37 morts et 133 blessés. | UN | وتسببت الاشتباكات البرية، التي تشمل تقاطع النيران والهجمات بإطلاق النار وقذائف المدفعية والصواريخ وقذائف الهاون والقنابل اليدوية، بقتل 37 طفلا وإصابة 133 بجروح. |
Pendant la période considérée, de nombreux enfants ont été tués par des échanges de tirs entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les Forces armées soudanaises. | UN | 99 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قتل العديد من الأطفال في الاشتباكات المسلحة التي دارت بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية. |
Des citoyens somaliens innocents continuent d'être tués et mutilés lors d'échanges de tirs entre les parties. | UN | وما زال المواطنون الصوماليون الأبرياء يُقتلون أو يتعرضون للتشويه جراء وقوعهم في مرمى النيران المتبادلة بين الأطراف. |