"échanges des pays" - Traduction Français en Arabe

    • تجارة البلدان
        
    • التجارة من البلدان
        
    • التجارية بالنسبة للبلدان
        
    • التجارة في بلدان
        
    • تجارة بلدان
        
    • التجارة للبلدان
        
    Les pays puissants continuent à appliquer diverses mesures protectionnistes, tandis que les échanges des pays en développement restent soumis à de nombreuses contraintes. UN فاﻷقوياء ما زالوا يطبقون تدابير حمائية شتى في حين تفرض شروط عديدة على تجارة البلدان النامية.
    Les organisations internationales ne devraient pas adopter de stratégies risquant d'entraver les échanges des pays en développement. UN وينبغي للمنظمات الدولية أن تتجنب اعتماد استراتيجيات قد تعرقل تجارة البلدان النامية.
    Alors que, sur les principaux marchés, les obstacles à la plupart des échanges des pays développés ont été considérablement réduits, les exportations des pays en développement ne sont pas traitées sur un pied d'égalité dans le système actuel. UN وفي حين أن الحواجز التجارية في الأسواق الرئيسية قد انخفضت عموما الآن بالنسبة لمعظم تجارة البلدان المتقدمة إلا أن هناك نقصا في الفرص المتساوية المتاحة أمام صادرات البلدان النامية في النظام الحالي.
    Le lien entre libéralisation des échanges, accroissement des échanges des pays en développement et réduction de la pauvreté n'est pas automatique. UN فالعلاقة بين تحرير التجارة وزيادة التجارة من البلدان النامية والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية.
    10A.23 Le programme 13 traite des questions relatives au commerce et au développement, dans le contexte du partenariat pour le développement approuvé par la Conférence à sa huitième session, et vise à améliorer les conditions des échanges des pays en développement ainsi que des pays en transition. UN ١٠ ألف-٣٢ يغطي البرنامج ١٣ مجال التجارة والتنمية الواسع النطاق في سياق الشراكة من أجل التنمية على النحو المتفق عليه في الدورة الثامنة لﻷونكتاد، بما يشجع تحسين اﻷحوال التجارية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Une analyse des courants d'échanges des pays de la région a été présentée en mars 2000 au secrétariat de l'OCE dans le cadre de la mission du Centre du commerce international CNUCED/OMC. UN 5- قدم تحليل لتدفق التجارة في بلدان المنطقة خلال بعثة أوفدها مركز التجارة الدولي المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية إلى أمانة منظمة التعاون الاقتصادي في آذار/مارس 2000.
    Les échanges des pays de la CESAO sont très peu diversifiés pour ce qui est de la composition et de la destination des produits de base, le commerce intrarégional ne représentant qu'une faible proportion du total. UN ولا تزال تجارة بلدان الاسكوا شديدة التركز من حيث تكوين السلع واتجاهها، ولا تشكل التجارة البينية إلا جزءا ضئيلا من الاجمالي.
    Les négociations concernant la facilitation des échanges des pays sans littoral sont importantes, non seulement pour qu'ils aient librement accès à la mer mais également pour améliorer le processus de transit. UN وتعد المفاوضات حول تيسير التجارة للبلدان النامية غير الساحلية مهمة ليس فقط لضمان الوصول دون عائق إلى البحر ومنه، ولكن أيضا لجعل عملية العبور أكثر سلاسة.
    Alors que, sur les principaux marchés, les obstacles à la plupart des échanges des pays développés ont été considérablement réduits, les exportations des pays en développement ne sont pas traitées sur un pied d'égalité dans le système actuel. UN وفي حين أن الحواجز التجارية في الأسواق الرئيسية قد انخفضت عموما الآن بالنسبة لمعظم تجارة البلدان المتقدمة إلا أن هناك نقصا في الفرص المتساوية المتاحة أمام صادرات البلدان النامية في النظام الحالي.
    Le commerce SudSud était en essor et représentait désormais 43 % du total des échanges des pays en développement. UN وتوسعت التجارة فيما بين بلدان الجنوب حتى وصلت اليوم إلى 43 في المائة من إجمالي تجارة البلدان النامية.
    Dans ce domaine, les échanges des pays en développement continuent de se heurter aux restrictions concernant la circulation des personnes, et à d’autres obstacles. UN ولا تزال تجارة البلدان النامية في الخدمات تتعرض لقيود مفروضة على انتقال اﻷشخاص الطبيعيين، وإلى جانب الحواجز اﻷخرى.
    De plus, de graves problèmes se posent, même sans l'imposition de droits définitifs, parce que les enquêtes antidumping créent de très lourdes charges pour les défendeurs en raison des sévères restrictions qu'elles entraînent pour les échanges des pays en cause. UN وإضافة إلى ذلك توجد مشاكل خطيرة حتى في حالة عدم فرض رسوم نهائية، نظرا لأن تحقيقات مكافحة الإغراق تحمل الأطراف المدعى عليها أعباء هائلة، ونظرا لآثارها المقيدة على تجارة البلدان المعنية.
    Cette évolution observée dans l'orientation des échanges des pays en développement sans littoral donne à penser à priori que ces pays s'appliquent à réduire les frais de transport. UN وهذه النزعة في اتجاه تجارة البلدان النامية غير الساحلية تشير مبدئيا إلى أن هذه البلدان تسعى إلى تحقيق وفر في تكاليف النقل.
    Le commerce intrarégional représente actuellement 30 % des échanges des pays en développement et 8,6 % de l’ensemble du commerce mondial. UN وتستأثر التجارة داخل اﻷقاليم حاليا بنسبة ٠٣ في المائة في تجارة البلدان النامية و ٦,٨ في المائة من التجارة العالمية اﻹجمالية.
    Environ 40 % des échanges des pays en développement s'effectuaient avec d'autres pays en développement et il existait encore des possibilités considérables pour en augmenter rapidement le volume. UN إذ أن حوالي 40 في المائة من حجم تجارة البلدان النامية يمارس فيما بينها، ومازالت هناك إمكانيات واسعة لتنشيط هذه التجارة بخطوات سريعة.
    Dans une précédente analyse, la CNUCED a montré que dans le secteur des équipements et des technologies se rapportant aux sources d'énergie renouvelables, les échanges des pays en développement étaient équilibrés, certains de ces pays investissant même à l'étranger. UN وبين التحليل الذي سبق للأونكتاد إجراؤه أن تجارة البلدان النامية متوازنة في ما يتعلق بتجهيزات وتكنولوجيات الطاقة المتجددة. بل إن البلدان النامية تقوم ببعض الاستثمارات الخارجية.
    L'élargissement de la zone de libre-échange nord-américaine pourrait entraîner une réduction du commerce relevant du SGP du fait de la réorientation des échanges des pays bénéficiaires de préférences vers les pays membres de l'ALENA. UN إن توسيع منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية قد يؤدي إلى تخفيض محتمل في التجارة المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم إذ يحدث تحويل لمجرى التجارة من البلدان المتلقية لﻷفضليات إلى اﻷعضاء الجدد لمنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    b) Si les pays industrialisés représentent encore la plus grande part du commerce mondial (66,2 % en 2008), le commerce Sud-Sud a atteint 50,4 % du total des échanges des pays en développement en 2008 (contre 46,2 % en 2005) avec un taux de croissance annuel de 22,6 % de 2003 à 2008. UN (ب) بينما لا يزال النصيب الأكبر من التجارة العالمية (66.2 في المائة في عام 2008) بين البلدان الصناعية، فإن التجارة بين بلدان الجنوب بلغت نسبة 50.4 في المائة من مجموع التجارة من البلدان النامية في عام 2008 (زيادة من نسبة 46.2 في المائة في عام 2005) حيث كان معدل النمو السنوي بنسبة 22.6 في المائة من عام 2003 إلى عام 2008.
    10A.23 Le programme 13 traite des questions relatives au commerce et au développement, dans le contexte du partenariat pour le développement approuvé par la Conférence à sa huitième session, et vise à améliorer les conditions des échanges des pays en développement ainsi que des pays en transition. UN ١٠ ألف - ٢٣ يغطي البرنامج ١٣ مجال التجارة والتنمية الواسع النطاق في سياق الشراكة من أجل التنمية على النحو المتفق عليه في الدورة الثامنة لﻷونكتاد، بما يشجع تحسين اﻷحوال التجارية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Une analyse des courants d'échanges des pays de la région a été présentée en mars 2000 au secrétariat de l'OCE dans le cadre de la mission du Centre du commerce international CNUCED/OMC. UN 6 - قُدم تحليل لتدفق التجارة في بلدان المنطقة خلال بعثة أوفدها مركز التجارة الدولي المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية إلى أمانة منظمة التعاون الاقتصادي في آذار/ مارس 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus