Les échanges entre pays en développement représentaient 43 % de leur commerce total et ne cessaient d'augmenter. | UN | وقد بلغت نسبة التجارة بين البلدان النامية 43 في المائة من إجمالي تجارتها، وواصلت نموها. |
Le rapport propose également des moyens d’accroître les échanges entre les E/1999/65 divers organes sur le suivi des conférences. | UN | كما يقدم التقرير اقتراحات في مجال تحسين التفاعل بين مختلف الهيئات فيما يتعلق بمتابعـة المؤتمـرات. |
Ce forum est devenu une manifestation régulière aux fins des échanges entre les peuples de Chine et d'Afrique. | UN | وتم إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المنتدى ليصبح حدثا منتظما لعمليات التبادل بين شعوب الصين وأفريقيا. |
Notes : Les échanges entre les républiques représentent les échanges avec des membres de l'ancienne Union soviétique. | UN | ملاحظات: تمثل التجارة فيما بين الجمهوريات التجارة مع أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق. |
La MINUK continue de faciliter les échanges entre le Kosovo et INTERPOL. | UN | ولا تزال البعثة تعمل من أجل تيسير تفاعل كوسوفو مع الإنتربول. |
Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. | UN | والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. | UN | والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. | UN | والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات. |
:: échanges entre les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales; | UN | :: التفاعل بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة |
Pour cela, il faut une structure qui s'écarte de la traditionnelle succession de longs discours et qui permette davantage d'échanges entre les participants. | UN | ويتطلب هذا شكلا يبتعد عن التتابع التقليدي للخطب الطويلة ويسمح بمزيد من التفاعل بين المشتركين. |
ii) Nombre accru d'échanges entre le Conseil économique et social et la Commission de consolidation de la paix | UN | ' 2` زيادة عدد عمليات التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام |
Ce projet donnera également lieu à une réflexion sur le contenu des programmes médiatiques et encouragera les échanges entre les femmes journalistes de la région. | UN | وسيتيح البرنامج، فضلاً عن ذلك، فرصة للتفكير في محتوى البرامج الإعلامية وتعزيز التبادل بين صحفيات المنطقة. |
Soulignant l'importance des processus d'enrichissement culturel mutuel et la nécessité de promouvoir les échanges entre les civilisations, qui facilitent le développement de la coopération internationale, | UN | وإذ تؤكد أهمية الإثراء الثقافي المتبادل وضرورة تعزيز أوجه التبادل بين الحضارات، مما ييسر تنمية التعاون الدولي، |
Nous devons commencer par renforcer les échanges entre les peuples. | UN | وينبغي لنا أن نبدأ بزيادة عمليات التبادل بين الشعوب. |
Les moyens d'approvisionnement et les liens commerciaux ont été perturbés par l'effondrement des échanges entre républiques et par la réduction de l'industrie militaire. | UN | فقد اختلت صلات اﻹمداد والتسويق بانهيار التجارة فيما بين الجمهوريات وبتقلص الصناعة الحربية. |
L'ALENA devrait permettre de développer considérablement les échanges entre les trois pays, de mieux répartir les ressources et d'élever les revenus et les taux d'emploi. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك الاتفاق إلى زيادة التجارة فيما بين هذه البلدان إلى حد كبير، والمساعدة في تحسين توزيع الموارد، ورفع الدخل وزيادة العمالة. |
:: L'amélioration des échanges entre le Conseil et les présidents de la Commission de consolidation de la paix et de ses formations par pays; | UN | :: تحسين تفاعل المجلس مع رؤساء لجنة بناء السلام وتشكيلات اللجنة المخصصة لبلدان معينة. |
L'utilité potentielle d'échanges entre les représentants du processus d'élaboration du Guide technique et le Groupe a été évoquée. | UN | وجرت الإشارة إلى الفائدة التي قد تُجنى من التواصل بين ممثلي عملية المبادئ التوجيهية التقنية الدولية والفريق. |
Il offre un cadre privilégié qui facilite les échanges entre utilisateurs et producteurs de statistiques. | UN | وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها. |
Il était également très difficile d'établir des partenariats et des relations de collaboration avec des ONG américaines, et de promouvoir les échanges entre les experts des deux pays. | UN | كما كان من العسير للغاية إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية في الولايات المتحدة والتعاون معها، أو تعزيز أنشطة التبادل فيما بين خبراء البلدين. |
RÉPUBLIQUES ET DES échanges entre ELLES | UN | رابعا - اﻷنماط الجديدة للتجارة فيما بين الجمهوريات والتجارة الخارجية |
Certains donateurs sont d'avis que les échanges entre le Fonds et la communauté des donateurs peuvent être améliorés. | UN | وترى بعض الجهات المانحة أنه يمكن تحسين عملية الاتصال بين الصندوق ومجتمع المانحين. |
:: Mesures pour assurer l'efficacité de la communication entre les familles et les services communautaires, et favoriser les liens et les échanges entre les membres de la communauté; | UN | :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي. |
Les échanges entre les pays de ce groupe augmentent rapidement. | UN | ويتزايد حجم التجارة داخل هذه المجموعة بصورة سريعة على مدار السنوات الماضية. |
Parallèlement, les échanges entre l'ONU et d'autres forums tels que le Groupe des Vingt (G-20) doivent être renforcés. | UN | وفي الوقت نفسه، لابد من تعزيز تبادل الآراء بين الأمم المتحدة والمنتديات الأخرى مثل مجموعة الـ 20 - التي تجتمع اليوم. |
Organise des forums pour permettre des échanges entre les jeunes de la sous-région et des autres parties du monde. | UN | وتنظم محافل للتبادل بين الشبيبة المحلية والشبيبة في سائر أنحاء العالم. |
En effet, pour que la compréhension, la tolérance et l'amitié puissent s'instaurer entre les nations, les religions et les races, il doit y avoir des échanges entre les groupes. | UN | ولكي يتحقق تشجيع الفهم المتبادل والتسامح والصداقة بين اﻷمم واﻷديان واﻷجناس لا بد أن يحدث تبادل بين المجموعات. |