"échanges et les investissements" - Traduction Français en Arabe

    • التجارة والاستثمار
        
    • بالتجارة والاستثمار
        
    • للتجارة والاستثمار
        
    La crise monétaire a bouleversé les échanges et les investissements dans la région et mis brusquement fin à sa croissance économique. UN أدت أزمة العملة إلى اختلال التجارة والاستثمار في المنطقة وإلى توقف نموها الاقتصادي فجأة.
    L'analyse de la gestion de la dette parallèlement à la réflexion sur les échanges et les investissements a infléchi les orientations retenues. UN وأثر تحليل كيفية إدارة الديون من منظور التجارة والاستثمار في خيارات السياسة العامة.
    :: À favoriser les échanges et les investissements dans le secteur agroalimentaire, ce qui devrait entraîner un plus grand nombre d'innovations technologiques; UN :: تشجيع التجارة والاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية، لأنهما سيؤديان بدورهما إلى زيادة الابتكار التكنولوجي؛
    175. Les échanges et les investissements étrangers directs sont des activités dans lesquelles les avantages proviennent de deux directions. UN ١٧٥ - إن التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر هما نشاطان تتدفق منهما المنافع في الاتجاهين معا.
    175. Les échanges et les investissements étrangers directs sont des activités dans lesquelles les avantages proviennent de deux directions. UN ١٧٥ - إن التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر هما نشاطان تتدفق منهما المنافع في الاتجاهين معا.
    Entre-temps, l'Amérique continuera de tenter de passer des accords visant à libéraliser les échanges et les investissements là où cela s'avère possible. UN وفي غضون ذلك، فإن أمريكا ستواصل السعي للتوصل إلى اتفاقات تفتح التجارة والاستثمار حيثما أمكن.
    Ces pays donc, comme d'autres pays en développement, ont aussi intérêt à élargir leur rôle dans les échanges et les investissements mondiaux et à attirer les investisseurs locaux et étrangers. UN وهي حريصة، شأنها في ذلك شأن البلدان النامية اﻷخرى، على توسيع نطاق نصيبها من التجارة والاستثمار العالميين، واجتذاب الاستثمارات المحلية واﻷجنبية.
    La création d'un esprit compétitif dans le contexte de nouvelles politiques visant à encourager les échanges et les investissements et à satisfaire aux diverses normes internationales constitue sans doute le principal défi. UN والتحديات الرئيسية لا تزال تتمثل في تهيئة بيئة تنافسية في ظل نظم السياسات العامة الجديدة لحفز التجارة والاستثمار كي تلبي مختلف المعايير الدولية.
    Des contacts ont été établis avec le Comité international pour la réforme et la coopération économique créé en 1993 grâce à l'appui des membres de la Communauté dans le but de stimuler les échanges et les investissements entre le pays de la région. UN كما تقيم اتصالات مع اللجنة الدولية لﻹصلاح الاقتصادي والتعاون المؤسسي في ١٩٩٣ بدعم من دول الرابطة لتشجيع التجارة والاستثمار فيما بين بلدان المنطقة.
    À entendre les récentes déclarations officielles et à voir les mesures qui viennent d'être prises, les chances de voir les autorités saoudiennes réaliser des réformes structurelles qui permettent de réduire les dépenses publiques, de renforcer le rôle du secteur privé et de libéraliser les échanges et les investissements se sont considérablement accrues. UN واستنادا إلى البيانات واﻹجراءات الرسمية اﻷخيرة، فقد تحسنت الاحتمالات تحسنا كبيرا بالنسبة لﻹصلاحات الهيكلية في اﻹنفاق العام، وتعزيز دور القطاع الخاص، وتحرير التجارة والاستثمار.
    En effet, les échanges et les investissements étrangers directs constituent d'importants moyens de diffusion des techniques, tandis que l'intensification de la concurrence incite fortement les entreprises à employer de nouvelles technologies. UN وبالفعل فإن التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وسيلتان رئيسيتان لانتشار التكنولوجيا، بينما تقدم المنافسة الشديدة حافزا قويا للشركات لكي تستعمل تكنولوجيات جديدة.
    En effet, les échanges et les investissements étrangers directs constituent d'importants moyens de diffusion des techniques, tandis que l'intensification de la concurrence incite fortement les entreprises à employer de nouvelles technologies. UN وبالفعل فإن التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وسيلتان رئيسيتان لانتشار التكنولوجيا، بينما تقدم المنافسة الشديدة حافزا قويا للشركات لكي تستعمل تكنولوجيات جديدة.
    Cet automne, le Japon accueillera la Conférence sur les échanges et les investissements entre l'Asie et l'Afrique, conjointement avec la CITDA. UN وستستضيف اليابان في خريف هذا العام، وفي إطار مؤتمر طوكيو الدولي لتنمية أفريقيا، مؤتمر التجارة والاستثمار في آسيا وأفريقيا.
    Cette démarche vise à encourager les réformes des politiques et des institutions afin de créer un environnement favorisant les échanges et les investissements des petites et moyennes entreprises (PME). UN وكان الهدف من هذا النهج تشجيع إصلاح السياسات والمؤسسات بغية تهيئة بيئة مؤاتية تساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على التجارة والاستثمار.
    L'un des moyens d'en venir à bout consiste notamment à accroître les capacités de production du monde en développement tout en lui permettant d'accéder aux marchés internationaux des pays développés de manière à intensifier les échanges et les investissements. UN وتشمل الحلول القدرات الإنتاجية المتزايدة من جهة العالم النامي، جنبا إلى جنب مع فتح الأسواق العالمية من جهة العالم المتقدم النمو، للسماح لتوسع التجارة والاستثمار.
    60. Le néoprotectionnisme dirigé contre les échanges et les investissements provenant de nouveaux pôles de croissance dans les pays du Sud est contreproductif et devrait être abandonné. UN 60- وأما الحمائية الجديدة في مجال التجارة والاستثمار لدى أقطاب النمو الجدد في الجنوب فتعتبر عامل إعاقة ينبغي تجنبه.
    Les échanges et les investissements mondiaux aident certains pays en développement à devenir de grands producteurs de technologies favorables à l'environnement. UN فعمليات التجارة والاستثمار العالمية تساعد تحويل بعض البلدان النامية إلى بلدان رئيسية في الإنتاج للتكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Il est essentiel que les systèmes de transport et de communication nationaux et régionaux fonctionnent avec efficacité si l’on veut promouvoir les échanges et les investissements en Afrique en réduisant les coûts de transport qui à l’heure actuelle sont élevés et par là améliorer la compétitivité de l’Afrique. UN ١٠ - تعد كفاءة أداء شبكات النقل والاتصالات الوطنية واﻹقليمية أمرا بالغ اﻷهمية لتعزيز التجارة والاستثمار في أفريقيا عن طريق تخفيض تكاليف النقل العالية السائدة من أجل تحسين قدرة أفريقيا على المنافسة.
    129. L'adoption d'arrangements régionaux, tout en étoffant les marchés de capitaux de la région, peut également contribuer à diminuer l'instabilité des taux de change et à faciliter les échanges et les investissements internationaux. UN ١٢٩ - كما يمكن لتطور الترتيبات اﻹقليمية التي تفضي إلى تقوية أسواق رأس المال فيها، أن تساعد على خفض تقلبات سعر الصرف وتيسير التجارة والاستثمار الدوليين.
    b) Continuer à promouvoir l'internalisation des coûts environnementaux et l'utilisation d'instruments économiques, en tenant compte du raisonnement selon lequel le pollueur devrait, en principe, supporter les coûts de la pollution, dans le respect de l'intérêt public et sans fausser les échanges et les investissements internationaux; UN (ب) مواصلة تشجيع تدخيل التكاليف البيئية والاستفادة من الصكوك الاقتصادية، مع مراعاة النهج القائم على أن الملوث يتحمل، من حيث المبدأ، تكاليف التلوث، ومع مراعاة المصلحة العامة ودون الإضرار بالتجارة والاستثمار الدوليين؛
    Les pays enclavés et de transit doivent travailler ensemble, de façon à ce que la bureaucratie ne vienne pas freiner les échanges et les investissements. UN وعلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تعمل معا لكفالة عدم إعاقة الإجراءات الروتينية للتجارة والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus