Le chapitre III portera essentiellement sur les échanges internationaux de biens et services et étudiera les principaux faits nouveaux intervenus dans le cadre des arrangements commerciaux multilatéraux et régionaux. | UN | وسيركز الفصل الثالث على الاتجاهات اﻷخيرة في التجارة الدولية في السلع والخدمات، مع تقييم التطورات الرئيسية أيضا في الترتيبات التجارية المتعددة اﻷطراف والاقليمية. |
Il importe de développer une infrastructure solide dans tous les pays pour permettre aux échanges internationaux de prospérer par le biais du commerce électronique. | UN | وشدد على أهمية إعداد البنية التحتية السليمة في جميع البلدان حتى تزدهر التجارة الدولية في حدود التجارة الإلكترونية. |
L'objectif en est de faciliter les échanges internationaux de produits agricoles biologiques et de faciliter l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وهدفها هو تيسير التجارة الدولية في المنتجات الزراعية العضوية وسبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Il était donc urgent que la communauté internationale aide les pays africains à accroître leur participation aux échanges internationaux de services. | UN | وبالتالي لا بد للمجتمع الدولي من أن يساعد البلدان اﻷفريقية في تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
Les échanges internationaux de meilleures pratiques dans ces domaines seraient très importants. | UN | وسوف يشكل التبادل الدولي ﻷفضل الممارسات في تلك المجالات أهمية رئيسية. |
L’expansion des échanges internationaux de services, mentionnée plus haut, est dans une certaine mesure le reflet de cette tendance. | UN | ويعتبر توسيع نطاق التجارة الدولية في مجال الخدمات المشار إليه سابقا انعكاسا إلى حد ما لهذا التوجه الجديد. |
Base de données sur les échanges internationaux de déchets et de matières récupérables | UN | قاعدة بيانات عن التجارة الدولية في النفايات والمواد القابلة للاسترجاع |
Elle cherche, comme de nombreux autres États, à renforcer les échanges internationaux de ces technologies et produits. | UN | وتسعى أستراليا، إلى جانب العديد من الدول الأخرى، إلى تعزيز التجارة الدولية في هذه التكنولوجيات والمنتجات. |
En conséquence, le Codex Alimentarius est devenu la base de l'effort international d'harmonisation visant à protéger les consommateurs contre les risques environnementaux tout en facilitant les échanges internationaux de produits alimentaires. | UN | وبالتالي، أصبح دستور اﻷغذية أساسا للتنسيق الدولي الذي سيساعد على تعزيز حماية المستهلك من اﻷخطار البيئية مع تيسير التجارة الدولية في اﻷغذية. |
Elles ne devraient pas non plus faire obstacle à la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires pacifiques, notamment les échanges internationaux de matières et équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وينبغي أيضا ألا تعوق التعاون الدولي في مجال الأنشطة النووية السلمية، ولا سيما التجارة الدولية في المواد والمعدات النووية المستخدمة في الأغراض السلمية. |
Elles ne devraient pas non plus faire obstacle à la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires pacifiques, notamment les échanges internationaux de matières et équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وينبغي أيضا ألا تعوق التعاون الدولي في مجال الأنشطة النووية السلمية، ولا سيما التجارة الدولية في المواد والمعدات النووية المستخدمة في الأغراض السلمية. |
On a par exemple estimé en 1995 qu'un tiers des échanges internationaux de produits forestiers se faisaient entre les pays d'Europe tandis que les flux commerciaux entre régions en développement et à partir des régions en développement vers les régions développées ne représentaient qu'environ 1 à 2 milliards de dollars par an, soit 1 à 2 % du total. | UN | فعلى سبيل المثال، قُدر في عام 1995 أن ثُلث التجارة الدولية في منتجات الغابات تم بين البلدان الأوروبية بينما كانت التدفقات التجارية بين المناطق النامية ومنها إلى المناطق المتقدمة النمو تناهز ما بين 1.0 و 2.0 بليون من دولارات الولايات المتحدة فقط سنويا أو ما بين 1 و2 في المائة من المجموع فحسب. |
Ainsi, l'accroissement des échanges internationaux de produits non finis, c'estàdire du mouvement des biens intermédiaires nécessaires aux processus de production, suppose des services de logistique toujours plus performants en termes de fiabilité, de sécurité, de sûreté et de fréquence. | UN | وبوجه خاص، تتطلب زيادة التجارة الدولية في المنتجات شبه التامة الصنع، أي حركة السلع الوسيطة داخل عمليات الإنتاج، خدمات لوجستية بالغة الجودة من حيث الموثوقية والسلامة والأمان وتواتر التوريد. |
Les pays en développement devraient s'attaquer en priorité à ces problèmes de manière à accroître leur part des échanges internationaux de services professionnels. | UN | ويلزم معالجة هذه القضايا على سبيل الأولوية في جدول الأعمال الداخلي للبلدان النامية بغية زيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات المهنية. |
Aussi bien les échanges internationaux de marchandises et de services que les finances mondiales ont besoin d'un ensemble de directives multilatérales qui ne peut être établi qu'à partir d'une vision multilatérale. | UN | وتتطلب التجارة الدولية في السلع والخدمات والتمويل العالمي على السواء إطارا متعدد الأطراف يمكن التنبؤ به ويقوم على قواعد ولا يمكن تحقيقه سوى من خلال نهج متعدد الأطراف. |
La notification ne contient aucune information sur les actuels échanges internationaux de dicofol mais Croplife International et l'Union européenne ont fourni une confirmation de leur existence. | UN | لا يتضمن الإخطار أي معلومات عن التجارة الجارية على الصعيد الدولي. بيد أن الاتحاد الأوروبي وكروبلايف قدمتا التأكيد على أن التجارة الدولية في الديكوفول جارية. |
24.35 Les faits nouveaux et les publications concernant les statistiques industrielles et les statistiques des services, notamment les statistiques des échanges internationaux de services et les indicateurs des prix et des quantités, seront suivis à l'échelon national comme à l'échelon international. | UN | ٤٢-٥٣ وسيتم رصد التطورات والمنشورات الوطنية والدولية بشأن الاحصاءات الصناعية وإحصاءات الخدمات، بما في ذلك التجارة الدولية في الخدمــات ومؤشرات اﻷسعار ومؤشرات الكميات. |
Au cours des deux dernières décennies, les échanges internationaux de biens et de services se sont considérablement développés, et à un rythme beaucoup plus soutenu que la consommation et les revenus nationaux, au cours des deux dernières décennies, notamment les échanges de services tels que les services bancaires, les télécommunications et même l'éducation et la culture. | UN | وأثناء العقدين الماضيين، اتسع إلى حد كبير نطاق التجارة الدولية في السلع والخدمات المتصلة بالدخل والاستهلاك الوطنيين، بما في ذلك اتساع التجارة في خدمات معينة مثل الأعمال المصرفية والاتصالات السلكية واللاسلكية وحتى التعليم والثقافة. |
Membre du Conseil d'administration, Association des échanges internationaux de Chine | UN | عضو مجلس إدارة رابطة التبادل الدولي في الصين |
Tous les pays qui envoient et reçoivent des volontaires devraient veiller à ce que les politiques conçues pour favoriser le volontariat prennent en compte les caractéristiques particulières des échanges internationaux de volontaires. | UN | إذ يتعين على جميع البلدان المرسلة والمستقبلة للمتطوعين أن تكفل مراعاة السياسات الرامية إلى تيسير العمل التطوعي للسمات الخاصة التي تميز عمليات التبادل الدولي للمتطوعين. |
Bien qu'elle dispose déjà d'une base de technologie nucléaire et d'une industrie nucléaire avancées, son adhésion au Traité faciliterait les échanges internationaux de la nouvelle technologie en vue de son futur développement. | UN | ورغم أنها كانت تمتلك بالفعل قاعدة متقدمة في ميدان التكنولوجيا النووية والصناعة النووية، فقد كان من شأن إنضمامها إلى المعاهدة أن يسهل التبادل الدولي للتكنولوجيا الجديدة ﻷغراض تطويرها مستقبلا. |