M. Gallhager, sur une échelle de 1 à 10, où se situe votre douleur ? | Open Subtitles | السيدة غلاقر .. مقياس من 1 إلى 10 مدى سوء هذا الألم؟ |
Ce qui m'amène à la vraiment mauvaise nouvelle. Et je veux dire, par mauvaises nouvelles sur une échelle de un à dix, | Open Subtitles | ما يدفعني لذكر الأخبار غاية في السوء، وما أعنيه بالأخبار السيّئة أنه على مقياس من واحد إلى عشرة، |
Il a également constitué un lieu de rencontre très utile pour le dialogue de fond et l'examen des questions touchant aux programmes et à la gestion à l'échelle de l'ensemble de l'organisation. | UN | كما وفرت محفلا مفيدا للحوار بشأن السياسة العامة ولمعالجة المسائل المتصلة بالبرامج والإدارة على مستوى المنظومة بأكملها. |
À cet égard, il importe au plus haut point d'améliorer la coordination entre tous les participants au programme de lutte antiterroriste de l'ONU et de promouvoir la cohérence et la coopération à l'échelle de l'ensemble du système. | UN | وذكر في هذا الصدد أن من الضروري زيادة التنسيق بين جميع أجزاء برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والعمل بوجه خاص على زيادة الاتساق والتعاون على نطاق المنظومة. |
A son avis donc, il serait plus utile de se concentrer sur une échelle se rapportant à l'exercice des droits plutôt que sur une échelle de droits proprement dits. | UN | لذلك فإنه يرى من اﻷفيد التركيز على سُلّم متدرج لممارسة الحقوق بدلاً من سُلّم للحقوق ذاتها. |
En réponse aux observations antérieures du Comité, le FNUAP a accepté de revoir ses pratiques et procédures à l'échelle de l'ensemble du Fonds et de mettre au point une méthode efficace pour gérer le décaissement des fonds. | UN | وردا على الملاحظات التي أبداها المجلس سابقا، وافق الصندوق على إعادة النظر في ممارساته وإجراءاته على أساس يشمل جميع الصناديق ووضع نهج فعال ﻹدارة الصرف. |
Sur une échelle de un à dix, c'était un neuf ? | Open Subtitles | علي مقياس من واحد إلي عشرة أكان هذا تسعة؟ |
Donc, sur une échelle de 1 à 10, 1 étant nu, habillé à quel point ? | Open Subtitles | اذن , على مقياس من واحد الى عشرة احدهم سيكون عارياً, كيف البس؟ |
L'indice de l'effet restrictif non tarifaire notait les pays sur une échelle de 1 à 3, sur la base des obstacles non tarifaires existants. | UN | ومؤشر التقييد غير التعريفي يرتب البلدان وفق مقياس من 1 إلى 3 بناء على مقدار الحواجز غير التعريفية. |
En 2010, selon cette nouvelle méthode, l'indice du Brésil était de 0,699 sur une échelle de 0 à 1. | UN | وفي عام 2010، ووفقاً للمنهجية الجديدة، بلغ مؤشر التنمية البشرية الخاص بالبرازيل 0.699 على مقياس من 0 إلى 1. |
Les résultats variaient selon les lieux, mais la note moyenne s'est établie à 3,5 sur une échelle de 1 à 5. | UN | ومع أن مستويات الامتثال تفاوتت بتفاوت المواقع فقد كان معدل الامتثال، في المتوسط، 3.20 على مقياس من 1 إلى 5. |
Ok, d'accord. Dis-moi la vérité. Quelles sont mes chances, sur une échelle de 1 à 10 ? | Open Subtitles | حسنًا، نوروني، ما فرص فوزي على مقياس من 1 لـ10؟ |
Il a également constitué un lieu de rencontre très utile pour le dialogue de fond et l'examen des questions touchant aux programmes et à la gestion à l'échelle de l'ensemble de l'organisation. | UN | كما وفرت محفلا مفيدا للحوار بشأن السياسة العامة ولمعالجة المسائل المتصلة بالبرامج والإدارة على مستوى المنظومة بأكملها. |
Celle-ci devait servir de base à l'élaboration d'une politique à l'échelle de l'Organisation pour des systèmes de gestion durable des achats et de l'environnement. | UN | وكان المقصود بذلك المسح أن يكون أساساً لبلورة سياسات على مستوى المنظومة للشراء المستدام ونظم الإدارة البيئية. |
Le comité offre un forum et un mécanisme dans le cadre desquels les responsables opérationnels de tous les secteurs peuvent se réunir pour examiner les nécessités et les besoins informatiques à l'échelle de l'ensemble de l'organisme; il permet donc de résoudre les conflits entre les priorités à ce niveau. | UN | وتتيح اللجنة محفلاً وآلية يمكن بواسطتهما لمديري أنشطة العمل الأخرى من جميع أجزاء المنظمة أن يجتمعوا لمناقشة المتطلبات والاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة؛ ولذلك تعمل اللجنة كآلية للتوفيق بين الأولويات المتنافسة على هذا المستوى. |
Le professeur Thornberry était d'avis aussi qu'il vaudrait mieux, plutôt que d'établir une échelle de droits, concevoir des solutions différentes applicables aux différentes situations des minorités. | UN | ووافق البروفسور ثورنبري على أنه بدلاً من تصور سُلّم للحقوق فإن الحلول المتمايزة لحالات اﻷقليات المختلفة قد تكون أنسب. |
On pourrait réaliser tous les deux ans ces enquêtes à l'échelle de tout le système, possibilité qui devrait être explorée au Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | وقد يكون من الممكن أن تُجرى على أساس يشمل المنظومة بأسرها هذه الدراسات الاستقصائية للموظفين التي تنظَّم كل سنتين، وينبغي بحث ذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
À compter du 1er janvier 1994, la Division de la planification et du développement a été fusionnée avec la Division académique du Siège afin de renforcer la planification académique globale et la capacité d'assurer une meilleure coordination académique à l'échelle de l'Université. | UN | وجرى دمج شعبة التخطيط والتنمية بالشعبة اﻷكاديمية في مركز الجامعة لتعزيز التخطيط اﻷكاديمي بوجه عام والقدرة على كفالة تنسيق أكاديمي أفضل بين جميع وحدات الجامعة. |
Pour en retirer les avantages tout en limitant les risques et les problèmes qui y sont associés, il faudra être en mesure de gérer de façon experte les mutations observées à l'échelle de la planète. | UN | والإدارة الناجحة للتغيير في عالمنا بأكمله تقتضي منا استجابات فعالة تكفل تأمين الفوائد الناجمة عن العولمة وتقليل المخاطر والمشاكل المرتبطة بها وتخفيف حدتها. |
Ils pourraient déboucher sur la mise au point d'une méthode d'automatisation des processus administratifs à l'échelle de l'Organisation. | UN | وقد تنطوي هذه الاستعراضات على تطوير نهج يطبّق على نطاق المنظومة بأسرها للتشغيل الآلي للعمليات الإدارية. |
On peut en effet s'interroger sur l'échelle de culpabilité utilisée par le Tribunal : ceux qui ont combattu sur le terrain sont jugés à Freetown et ceux qui auraient combattu de leur bureau présidentiel sont jugés sur un autre continent. Je parle évidemment de Taylor, qui est jugé à La Haye. | UN | وبالمثل، فيما يتعلّق بالتوعية، هناك تساؤل عن مدى جديتنا في هذا الأمر، عندما يتقرّر وفقا لمقياس المحكمة للجرم المرتكب أن يُحاكم مقاتلو الأدغال في فريتاون، ويُحاكم من زُعم أنهم قاتلوا من مواقعهم الرئاسية في قارة أخرى: مثل محاكمة تايلور في لاهاي. |
Sur une échelle de un à dix, où se situe votre envie de prendre des choses qui ne vous appartiennent pas ? | Open Subtitles | على مِقياس مِنْ واحد إلى عشَر كَمْ يخرج حافزك عن السّيطرة لأَخْذ الأشياءِ التي لا تمتلكها؟ |
Sur une échelle de 1 à 10, comment est la légèreté de ton pas si un signifie "pas du tout félin", et si dix signifie "monstrueusement félin" ? | Open Subtitles | على نطاق من واحد الى عشرة ما مدى وصفك لنفسك من واحد كونك شخص لا يحب القطط على الاطلاق, الى عشرة كونك مزعجة جدا |
Sur une échelle de 1 à déchiré, t'en es où ? | Open Subtitles | في معيار من واحد إلى عشره, ماهو تقييمك لنفسك؟ |
Sur une échelle de 1 à 10, à quel point votre passagère est chaude ? | Open Subtitles | قياساً على سلم من 1 إلى 10، كم هي درجة جنون مرافقتك؟ |
Le taux de satisfaction global pour les bureaux de pays atteint 3,6 sur une échelle de 1 à 5. | UN | أما معدل رضى العملاء بالنسبة للمكاتب الإقليمية فيبلغ إجمالا 3.6 على مقياس 1 إلى 5. |
En s'appuyant sur les recommandations liées à la réforme organisationnelle, le Département des ressources humaines devrait procéder, à l'échelle de l'Office, à l'examen de la structure des effectifs et à la planification des effectifs. | UN | وسيجري البدء في استعراضات الملاك الوظيفي وفي أنشطة تخطيط القوى العاملة من قبل إدارة الموارد البشرية للنظر في تخطيط القوى العاملة من منظور يشمل الوكالة بكاملها نظرا لارتباط ذلك بالتوصيات المتعلقة بعملية الإصلاح التنظيمي. |