"échelle du continent" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى القارة
        
    • القارية
        
    • قارية
        
    • المستوى القاري
        
    • باتساع القارة
        
    • أرجاء القارة
        
    • الصعيدين القاري
        
    • قاري
        
    • القارة بأسرها
        
    • نصف الكرة اﻷرضية
        
    • الإطار القاري
        
    Lors d'une séance de synthèse, le Conseil a défini une vision stratégique et à l'échelle du continent de l'Afrique et de ses conflits. UN وفي جلسة اختتام، ألقى المجلس نظرة استراتيجية على مستوى القارة الأفريقية والصراعات الدائرة فيها.
    Les institutions régionales doivent accorder toute leur attention au Plan d'action et à la Déclaration sur la lutte contre les drogues à l'échelle du continent adoptés dernièrement par l'Organisation de l'unité africaine. UN ويجب على المؤسسات اﻹقليمية إيلاء كل الاهتمام لبرنامج العمل وإعلان مكافحة المخدرات على مستوى القارة اللذين اعتمدتهما مؤخرا منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Ce partenariat est axé sur l'appui à l'élaboration de la politique de l'Union africaine en matière de réforme du secteur de la sécurité à l'échelle du continent et sur le développement de sa capacité à mettre en œuvre cette politique. UN وتتركز هذه الشراكة على تقديم الدعم لوضع السياسة القارية للاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح قطاع الأمن وتطوير قدرة الاتحاد الأفريقي على تنفيذ هذه السياسة.
    Les Inspecteurs estiment que la CEA et les autres organismes des Nations Unies devraient concentrer leur appui sur la mise en oeuvre de ces programmes régionaux au lieu de consacrer des ressources limitées à la formulation de nouveaux programmes à l'échelle du continent. UN ويعتقد المفتشون أنه ينبغي للجنة الاقتصادية لافريقيا والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أن تركز على دعم تنفيذ هذه البرامج اﻹقليمية، وألا تكرس موارد نادرة لوضع برامج قارية جديدة.
    La recherche d'une stabilité régionale a conduit l'Union africaine et le NEPAD à faire de la coopération un instrument à part entière, voire décisif, de la réalisation de la sécurité collective et du développement à l'échelle du continent. UN والسعي لتحقيق الاستقرار الإقليمي في أفريقيا دفع الاتحاد الأفريقي ونيباد إلى جعل التعاون عنصراً أساسياً وجزءاً لا يتجزأ من تحقيق الأمن الجماعي والتنمية على المستوى القاري.
    Ayant constaté que la reconstruction après les conflits est souvent incohérente ou ne tient pas compte de l'environnement et des normes locaux, l'Union africaine entend piloter d'une main ferme le processus à l'échelle du continent pour assurer son appropriation nationale et la coordination des partenaires et des donateurs au niveau régional. UN 21 - وأضافت أن الاتحاد الأفريقي - بعد أن لاحظ أن إعادة التعمير في أعقاب الصراع تجري في أغلب الأحيان دون ترابط وتنفذ بطريقة لا تراعي البيئة المحلية والتقاليد - سيقدم قيادة قوية باتساع القارة لإعادة التعمير في أعقاب الصراع، من أجل تحقيق الملكية الوطنية وقيادة العملية والتنسيق الإقليمي مع الشركاء والجهات المانحة.
    Adopter à l'échelle du continent un code de conduite pour les forces armées et les forces de sécurité en Afrique UN اعتماد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا في كل أرجاء القارة
    :: Adoption et application d'une approche globale et intégrée de la problématique de la paix, de la sécurité et du développement en Afrique, à l'échelle du continent et de la sous-région, en suivant l'exemple de l'Afrique de l'Ouest; UN :: اعتماد وتنفيذ نهج عالمي متكامل إزاء مشاكل السلام والأمن والتنمية في أفريقيا على الصعيدين القاري ودون الإقليمي، باتباع مثال غرب أفريقيا؛
    L'Union européenne se félicite des progrès réalisés par l'UA dans l'établissement d'une structure à l'échelle du continent pour la paix et la sécurité, en particulier de la création du Conseil de paix et de sécurité. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي في إقامة هيكل قاري للسلام والأمن، خاصة تدشينه لمجلس السلام والأمن.
    14. L'UNICEF a poursuivi sa collaboration avec l'OUA en vue de définir une stratégie de lutte à l'échelle du continent contre les troubles dus à la carence en iode. UN ١٤ - وواصلت اليونيسيف تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع استراتيجية لمكافحة اضطرابات نقص اليود على مستوى القارة.
    :: Facilitation et coordination d'un forum des organisations régionales de l'Afrique orientale et australe et de l'océan Indien aux fins de la réalisation de leurs programmes respectifs de coopération et d'intégration régionale dans le cadre du Programme d'intégration à l'échelle du continent africain; UN :: تيسير وتنسيق منتدى للمنظمات الإقليمية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمحيط الهندي يتناول تنفيذ خطط كل منها المتعلقة بالتعاون والتكامل ضمن إطار خطة تحقيق التكامل على مستوى القارة الأفريقية
    Le Directeur, dans sa réponse aux questions concernant la réinstallation, informe les délégués qu'un examen de la réinstallation à l'échelle du continent serait entrepris. UN وأحاط المدير المندوبين علماً، في رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن إعادة التوطين، بأنه سيتم استعراض المسألة المتعلقة بإعادة التوطين على مستوى القارة.
    En fait, la forte croissance enregistrée à l'échelle du continent masque de grandes disparités d'un pays à l'autre, de nombreux pays étant dans une situation d'équilibre marquée par une faible croissance. UN وارتفاع متوسط الأداء على مستوى القارة يخفي، في الواقع، أوجه تفاوت كبيرة بين بلدان القارة، علما بأن العديد من البلدان تراوح مكانها مسجلة نفس مستوى النمو المنخفض.
    Aujourd'hui, le Brésil, le Guatemala, la Bolivie, le Pérou, le Chili, l'Argentine, le Mexique, Cuba et le Venezuela se sont engagés dans un programme de lutte contre la faim (Fome Zero) à l'échelle du continent, fondé sur les leçons tirées de l'expérience du Brésil. UN واليوم تلتزم البرازيل وغواتيمالا وبوليفيا وبيرو وشيلي والأرجنتين والمكسيك وكوبا وفنزويلا ببرنامج للقضاء التام على الجوع على مستوى القارة برمتها، استناداً إلى الدروس المستخلصة من تجربة البرازيل.
    La multiplication et la complexité de ces défis renforcent le besoin de collaboration et de partenariat avec des organisations à l'échelle du continent ou de la région comme l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour apporter une solution à ces crises. UN وتوسع وتعقد تلك التحديات يقويان الحاجة إلى التعاون والشراكة مع المنظمات القارية والإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لحل الأزمات.
    - Coordonner et harmoniser les efforts accomplis à l'échelle du continent pour prévenir le terrorisme et le combattre; UN - تنسيق ومواءمة الجهود القارية في مجال منع الإرهاب ومكافحته؛
    - Coordination et harmonisation des efforts déployés à l'échelle du continent pour prévenir et combattre le terrorisme; UN - تنسيق الجهود القارية لمنع ومكافحة الإرهاب والمواءمة بينها؛
    Il a également apporté son concours à l'élaboration d'un accord sur des normes minimales de qualité à l'échelle du continent pour la prévention et le traitement de la consommation abusive de drogues et à l'organisation de deux réunions d'experts dans ce domaine. UN ودعم المكتب أيضاً وضع اتفاق يتعلق باستحداث معايير قارية دنيا للنوعية للوقاية من تعاطي المخدِّرات وعلاجه، وشارك في تيسير اجتماعين للخبراء بشأن الوقاية من تعاطي المخدِّرات وعلاجه.
    Cette année a ainsi vu naître une nouvelle organisation à l'échelle du continent, l'Union africaine, ainsi qu'un partenariat nouveau et original, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وهذا العام، رأينا ميلاد منظمة قارية جديدة، الاتحاد الأفريقي، وكذلك شراكات جديدة وأصلية، مثلاً الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Des efforts sont faits cependant à l'échelle du continent pour trouver une solution à la faible productivité de l'agriculture (voir encadré 1). UN غير أن هناك جهوداً تبذل على المستوى القاري لمعالجة التحدي الخاص بتدني الإنتاجية الزراعية (أنظر الإطار1).
    Ayant constaté que la reconstruction après les conflits est souvent incohérente ou ne tient pas compte de l'environnement et des normes locaux, l'Union africaine entend piloter d'une main ferme le processus à l'échelle du continent pour assurer son appropriation nationale et la coordination des partenaires et des donateurs au niveau régional. UN 21 - وأضافت أن الاتحاد الأفريقي - بعد أن لاحظ أن إعادة التعمير في أعقاب الصراع تجري في أغلب الأحيان دون ترابط وتنفذ بطريقة لا تراعي البيئة المحلية والتقاليد - سيقدم قيادة قوية باتساع القارة لإعادة التعمير في أعقاب الصراع، من أجل تحقيق الملكية الوطنية وقيادة العملية والتنسيق الإقليمي مع الشركاء والجهات المانحة.
    Ce faisant, les Africains pour qui la nouvelle Union africaine ouvre des perspectives réelles et des défis nouveaux, sont décidés à tout mettre en oeuvre pour que celle-ci ne soit pas une OUA-bis, mais plutôt une occasion à saisir et un outil de développement, de solidarité, de coopération et d'intégration à l'échelle du continent. UN والأفارقة إذ يفعلون ذلك، إذ سيفتح لهم الاتحاد الأفريقي الجديد آفاقا حقيقية ويضع أمامهم تحديات جديدة، فإنهم مصممون على بذل كل ما هو ممكن لجعل الاتحاد ليس مجرد نسخة من منظمة الوحدة الأفريقية ولكن بالأحرى فرصة تغتنم وأداة للتنمية والتضامن والتعاون والاندماج في كل أرجاء القارة.
    Il a également contribué et participé activement à diverses activités de formation de la Force africaine en attente à l'échelle du continent ou au niveau régional, en fournissant notamment un appui à l'élaboration des politiques, à la définition des conditions de formation, à la mise au point du matériel de formation et à la conduite des cours. UN كما يسرت الإدارة مختلف الأنشطة التدريبية للقوة الاحتياطية الأفريقية وشاركت فيها بنشاط على الصعيدين القاري والإقليمي، بما في ذلك توفير الدعم لوضع السياسات والمساعدة في وضع سيناريوهات ومواد تدريبية وتقديم الدعم لتنفيذ التدريب.
    Il a en outre indiqué que le Mexique appuyait l'idée d'organiser une réunion préparatoire à l'échelle du continent, grâce au Fonds d'affectation spéciale à l'appui de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وعلاوة على ذلك، قال إن المكسيك تؤيد فكرة تنظيم لقاء قاري في إطار التحضير للمؤتمر العالمي، من خلال الصندوق الاستئماني للمنتدى الدائم.
    Deuxièmement, vu que cette cohésion sociale est très importante dans la promotion et la protection des droits politiques fondamentaux, nous redoublerons d'efforts pour renforcer encore les dimensions sociales et culturelles de l'intégration européenne à l'échelle du continent. UN ثانيا، بما أن التلاحم الاجتماعي مهم للغاية في تعزيز وحماية الحقوق السياسية الأساسية، سنكثف جهودنا الرامية لزيادة تعزيز البعدين الاجتماعي والثقافي للتكامل الأوروبي على صعيد القارة بأسرها.
    Parmi les initiatives auxquelles il a été associé figure un projet à l'échelle du continent américain visant à élaborer une approche commune de la lutte contre la pauvreté en association avec les petits agriculteurs, dans le but de déterminer comment des modifications même mineures de la technologie peuvent contribuer à régler certains de leurs problèmes. UN ومن بين المبادرات العديدة التي شاركت فيها مشروع على نطاق نصف الكرة اﻷرضية لوضع نهج موحد إزاء القضاء على الفقر عن طريق التفاعل مع صغار المزارعين لتحديد الكيفية التي يمكن بها حتى لتغيرات بسيطة في التكنولوجيا أن تساعد على حل بعض مشاكلهم.
    La Commission économique pour l'Afrique a souligné la nécessité d'une intégration régionale et sous-régionale à l'échelle du continent. UN وأبرزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الحاجة إلى الجانب المتعلق بالتكامل الإقليمي ودون الإقليمي في الإطار القاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus