La MONUC mène, à l'échelle du pays tout entier, des activités quotidiennes de sensibilisation des collectivités, de dissémination de l'information et de diffusion qui reflètent tous les aspects de son mandat. | UN | وتجري البعثة أنشطة يومية للتوعية المجتمعية، وأنشطة للنشر والبث في جميع أنحاء البلد تعكس كامل نطاق ولاية البعثة. |
Le pays étudie différentes options possibles pour mettre en place au plus tôt un réseau à large bande de nouvelle génération à l'échelle du pays. | UN | وتقوم مالطة باستكشاف سبل نشر شبكة ذات نطاق عريض من الجيل التالي في جميع أنحاء البلد في أقرب وقت ممكن. |
Bien qu'il existe une quantité significative de données, il arrive souvent que cellesci ne soient pas recueillies d'une manière uniforme ou cohérente, ou à l'échelle du pays. | UN | وعلى الرغم من وجود كمية لا بأس بها من البيانات، ففي كثير من الأحيان، لا تجمع هذه البيانات بشكل موحد أو متناسق أو في جميع أنحاء البلد. |
Le taux de mortalité à l'échelle du pays dépassait 20 %., dont plus de la moitié des décès étant imputables à des maladies infectieuses. | UN | وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية. |
Les mécanismes de coordination de la sécurité sont opérationnels à l'échelle du pays et de chaque comté. | UN | آليات التنسيق الأمني أصبحت تعمل على الصعيد الوطني وفي كل أنحاء البلد |
Le Soudan a organisé une série d'ateliers à l'échelle du pays pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ونظّم السودان سلسلة حلقات تدريب على مستوى البلد من أجل الترويج لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'évacuation a commencé à Bagdad le 2 septembre après un préavis d'un mois et est applicable à l'échelle du pays. | UN | وبدأت عملية الإخلاء في بغداد في 2 أيلول/سبتمبر عقب إشعار مدته شهر واحد، وتطبق العملية في كافة أنحاء البلد. |
Le complexe englobe aussi, à l'échelle du pays, des systèmes complémentaires de coopératives de crédit et de coopératives de soins de santé appartenant aux usagers. | UN | ويضم المجمع أيضا شبكات تكميلية وتربط بين جميع أنحاء البلد لاتحادات الائتمان والتعاونيات الصحية المملوكة للمستعملين. |
Le projet Espoir, lancé en 1989 à l'échelle du pays pour aider les enfants qui n'ont pas les moyens de fréquenter un établissement scolaire, a permis à 1 250 000 enfants de poursuivre leur scolarité qui, sinon, était compromise. | UN | وقد نجح مشروع اﻷمل الذي بدأ في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٨٩ لمساعدة اﻷطفال الذين لا يستطيعون تحمل نفقات التعليم في إبقاء ٠٠٠ ٢٥٠ ١ طفل في المدارس، والذين لولا ذلك لكانوا قد تسربوا. |
24. En même temps, à l'échelle du pays, la production agricole a diminué. | UN | ٤٢- وفي الوقت ذاته، انخفض مستوى الانتاج الزراعي في جميع أنحاء البلد. |
À l'échelle du pays, il y a eu plus de 3 000 bénéficiaires de ce type d'aide. | UN | ويستفيد من المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص في جميع أنحاء البلد. |
À l'échelle du pays, le Ministère gère 265 hôpitaux publics, 460 centres de santé et 1 600 dispensaires. | UN | وهناك 265 مستشفى حكومياً و460 مركزاً صحياً و600 1 مستوصف تديرها وزارة الصحة في جميع أنحاء البلد. |
:: Production de 400 cartes sur la situation humanitaire à l'échelle du pays | UN | :: توفير 400 خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد |
Des chiffres récents fournis par le Ministère de l'enseignement primaire font état d'environ 70 écoles détruites à l'échelle du pays depuis le début de la crise, une vingtaine pour la seule province de Bujumbura-rural, et un taux de scolarisation ayant chuté de 73 à 40 %, au début de 1997, pour l'ensemble du Burundi. | UN | وتشير اﻷرقام اﻷخيرة التي قدمتها وزارة التعليم الابتدائي إلى تدمير نحو ٠٧ مدرسة في جميع أنحاء البلد منذ بداية اﻷزمة، عشرون منها تقريباً في مقاطعة بوجنبورا الريفية وحدها، وإلى انهيار معدل المسجلين في المدارس من ٣٧ في المائة إلى ٠٤ في المائة في بداية عام ٧٩٩١ بالنسبة للبلد بكامله. |
En plus des activités qu'elle mène à l'échelle du pays pour évaluer les besoins en matière de sécurité alimentaire, la FAO a monté un programme d'urgence pour le relèvement de l'agriculture dans les zones particulièrement touchées par le cyclone. | UN | وتولت منظمة اﻷغذية والزراعة، إضافة إلى ما تقوم به من تقييم متواصل للاحتياجات في جميع أنحاء البلد في مجال اﻷمن الغذائي، وضع برنامج للتأهيل الزراعي في أكثر المناطق تضررا باﻹعصار. |
d) Le programme de travail concret lancé dans les domaines prioritaires à l'échelle du pays en janvier 2001 a été achevé; | UN | (د) إنهاء برنامج محدد للعمل في المجالات ذات الأولوية بدأ في جميع أنحاء البلد منذ كانون الثاني/يناير 2001؛ |
Il a noté que la Chine avait modifié sa loi sur l'éducation obligatoire de façon à instaurer la gratuité de cette éducation à l'échelle du pays. | UN | ولاحظت أن الصين عدلت قانونها الخاص بالتعليم الإلزامي لجعله مجانيا في جميع أرجاء البلد. |
Le Comité consultatif relève que les forces de la MINUL regrouperont leurs sites et leurs bases et deviendront plus mobiles pour mettre en œuvre à l'échelle du pays un dispositif de sécurité qui comprendra davantage de patrouilles et de contrôles routiers. | UN | 16 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قوات البعثة ستعزز مواقعها وقواعدها وتتحول إلى وضع أكثر قدرة على التنقل من أجل توفير مظلة أمنية في جميع أرجاء البلد باستخدام مزيد من الدوريات ونقاط تفتيش المركبات. |
Outre ses initiatives législatives, ce groupe a beaucoup fait pour l'intégration des associations de femmes à l'échelle du pays tout entier. | UN | ولعب الفريق، كجزء من مبادراته التشريعية، دورا هاما للغاية في اجتذاب الجماعات النسائية من كل أنحاء البلد. |
A l'échelle du pays, seules les régions montagneuses du nord connaissent des précipitations supérieures à 250 mm/an. | UN | فالمناطق الجبلية الشمالية هي وحدها على مستوى البلد التي تشهد أمطاراً تزيد على 250 ملم/السنة. |
Fidèle aux orientations stratégiques de la MANUI pour 2012, le Bureau des droits de l'homme continuera d'opérer à partir de ses antennes de Bassorah, Kirkouk, Arbil et Bagdad, affirmant ainsi sa présence à l'échelle du pays. | UN | 146 - وتمشياً مع الرؤية الاستراتيجية للبعثة لعام 2013، يواصل مكتب حقوق الإنسان عمله الميداني في البصرة، وكركوك، وأربيل، وبغداد، مما يتيح له الوصول إلى كافة أنحاء البلد. |
En Estonie, un réseau actif à l'échelle du pays et qui est composé de spécialistes de différents domaines s'est développé. | UN | ولقد تم في إستونيا تكوين شبكة نشطة تضم البلد بأسره وتتألف من متخصصين على مستويات مختلفة. |
Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. | UN | ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة. |
Il existe une coordination régulière à l'échelle du pays entre tous les acteurs concernés. | UN | وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Conseils au Programme national au sujet de la formulation et de la mise en œuvre d'un programme d'information à l'échelle du pays à l'appui du programme de réinsertion | UN | إسداء المشورة إلى البرنامج الوطني بشأن وضع وتنفيذ برنامج إعلامي يغطي البلد كله دعما لبرنامج إعادة الإدماج |
:: Assistance technique pour mettre au point un plan de sécurité à l'échelle du pays pour la tenue des élections | UN | :: تقديم المساعدة التقنية في وضع خطة أمنية على صعيد البلد برمته من أجل إجراء الانتخابات |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les institutions spécialisées des Nations Unies de la précieuse assistance qu'elles ont fournie pour appuyer la mise en œuvre de ces objectifs à l'échelle du pays, ainsi qu'aux niveaux central et local. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر وكالات الأمم المتحدة المتخصصة على مساعدتها القيمة في دعم تنفيذ هذه الأهداف على مستوى القطر وعلى المستوى المركزي والمحلي. |