"échelle nationale" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى الوطني
        
    • وطنية
        
    • الصعيد الوطني
        
    • المستوى القطري
        
    • الصعيدين الوطني
        
    • المستويين الوطني
        
    • وطنيا
        
    • الصعيد القطري
        
    • المستويات الوطنية
        
    • وطنياً
        
    • الصعد الوطني
        
    • الصعد الوطنية
        
    • أنحاء البلد
        
    • المستوى المحلي
        
    • أساس وطني
        
    Dans le cadre de cette initiative, 7 critères et 47 indicateurs ont été retenus pour application à l'échelle nationale. UN وفي إطار هذه المبادرة، تم تعريف ٧ معايير و ٤٧ مؤشرا من أجل التنفيذ على المستوى الوطني.
    Des directives de confidentialité doivent être définies, approuvées, appliquées et contrôlées à l'échelle nationale. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالسرية والموافقة عليها وتنفيذها وإنفاذها على المستوى الوطني.
    Nous devons lutter contre la menace des transferts illicites d'armes en prenant des mesures spécifiques à l'échelle nationale, bilatérale et internationale. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراء للحد من خطر النقل غير المشروع لﻷسلحة من خلال تدابير محددة: وطنية وثنائية ودولية.
    Tableau 3 Ventilation par zone urbaine/rurale des personnes handicapées à l'échelle nationale UN توزيع الأشخاص ذوي الإعاقة على الأماكن الحضرية والريفية على الصعيد الوطني
    Il s'agit notamment de la faculté d'entreprendre des analyses détaillées du conflit à l'échelle nationale afin d'aider à prévoir et prévenir le déclenchement de conflits. UN وهذه المجالات تشمل القدرة على إجراء تحليلات تفصيلية للنـزاعات على المستوى القطري للمساعدة في توقّع، ومنع، نشوب نـزاعات.
    La Suède admet que combattre le terrorisme exige une approche multiforme tant à l'échelle nationale qu'internationale. UN تدرك السويد أن مكافحة الإرهاب تتطلب نهجا متعدد الجوانب على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Il faudrait faire connaître à l'échelle nationale et internationale les assassinats de journalistes perpétrés à l'échelon local. UN وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي.
    Plusieurs représentants ont ajouté que cette coopération devrait aussi s'étendre à l'échelle nationale aux questions touchant les deux conventions. UN وقال العديد من الممثلين إن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتسع على المستوى الوطني بشأن مسائل تتصل بالاتفاقيتين.
    Il faut aussi dispenser une formation afin que les modèles soient appliqués efficacement pour les évaluations à l'échelle nationale ou régionale. UN وثمة حاجة إلى التدريب من أجل تطبيق النماذج بفعالية واستخدامها في عمليات التقييم على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    Des données sur les indicateurs seraient recueillies à l'échelle nationale, puis rassemblées et surveillées aux niveaux régional et mondial. UN ويمكن أن تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات على المستوى الوطني ثم يجري تجميعها ورصدها على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les donateurs qui ont les mêmes aspirations doivent exercer de façon plus dynamique une responsabilité mutuelle à l'échelle nationale UN يحتاج المانحون المتقاربون فكرياً إلى أن يتحلّوا بقدرة استباقية أكبر في قيادة المساءلة المتبادَلة على المستوى الوطني
    Il y va de la paix à l'échelle nationale, hémisphérique et planétaire. UN إن السلم في خطر، على المستوى الوطني وفي نصف الكرة وفي العالم.
    La Pologne avait traité 323 cas signalés à l'échelle nationale en 2011, contre 60 en 2006 et 166 en 2009. UN وعالجت بولندا في هذا الصدد 323 قضية وطنية في عام 2011 و60 في عام 2006 و166 في عام 2009.
    La priorité doit être donnée, à l'échelle nationale, aux investissements qui renforcent la création d'emplois destinés aux jeunes. UN وينبغي إيلاء أولوية وطنية للاستثمارات التي تعزز إيجاد فرص عمل للشباب.
    Une infrastructure d'éducation et de formation continues a été mise en place à l'échelle nationale pour doter les travailleurs adultes des connaissances et des compétences requises. UN ووضعت بنية تحتية وطنية للتعليم والتدريب المستمرين لإمداد العمال البالغين بالمهارات والكفاءات اللازمة.
    Ces opérations faisaient partie d'une enquête judiciaire menée à l'échelle nationale. UN وشكّلت هذه الإجراءات جزءاً من تحقيق مالي كان يُجرى على الصعيد الوطني.
    Nombre de partis politiques reconnus à l'échelle nationale UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على الصعيد الوطني
    Le Women's Action Group a continué de collaborer avec les entités du système des Nations Unies à l'échelle nationale. UN واصل اتحاد العمل النسائي تعاونه مع هيئات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Cela demande une réponse concertée, nouvelle et imaginative tant à l'échelle nationale qu'internationale. UN تتطلب استجابة متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي تكون جديدة ومبتكرة.
    À cette fin, le besoin fondamental de justice et d'équité doit être pris en compte à l'échelle nationale et internationale. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعالج التضامن الاحتياجات الأساسية للعدالة والمساواة على المستويين الوطني والدولي.
    Il existe un certain nombre de mesures de contrôle disparates, à l'échelle nationale et régionale, mais l'absence de cadre mondial est source d'opacité et nuit à la confiance. UN وتوجد مجموعة منتقاة من تدابير مراقبة نقل الأسلحة وطنيا وإقليميا، ولكن انعدام إطار عالمي أمر يحول دون الشفافية والثقة.
    Cette pratique doit être développée plus avant à l'échelle nationale. UN وتنبغي مواصلة الترويج لذلك على الصعيد القطري.
    Les autorités veillent également à ce que les mesures prises dans ce domaine soient appliquées non seulement à l'échelle nationale mais aussi à tous les niveaux des régions et des municipalités. UN وتسهر السلطات أيضاً على تطبيق التدابير المتخذة في هذا المجال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Au cours de l'évaluation à mi-parcours, des possibilités importantes pourraient se présenter d'élargir le champ d'application de l'indicateur pour tenir compte des projets dont le financement est à l'échelle nationale. UN وخلال تقييم منتصف المدة، قد تكون هناك إمكانيات هامة لتوسيع نطاق تطبيق المؤشر بما يشمل المشاريع الممولة وطنياً. تعليق
    Entreprend des analyses et des études du secteur des transports et recueille et diffuse des informations sur le développement des services de transport à l'échelle nationale, régionale et internationale; UN إجراء تحليلات ودراسات لقطاع النقل، وجمع ونشر المعلومات المتعلقة بتنمية خدمات النقل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Déclarant que les stratégies de base coordonnées mises en œuvre à l'échelle nationale sur le plan économique et en matière de développement doivent favoriser l'intégration régionale dans son ensemble, UN وإذ تعلن أنه ينبغي للاستراتيجيات الاقتصادية والإنمائية المنسقة على الصعد الوطنية أن تدعم رؤية شاملة للتكامل الإقليمي؛
    Ce programme est offert aux membres du personnel de SCC à l'échelle nationale. UN يُقَدَّم هذا البرنامج إلى موظفي الخدمات الإصلاحية الكندية في كل أنحاء البلد.
    D'autres mesures visant à renforcer l'embargo ont aussi été prises, tant à l'échelle nationale que locale. UN كما أن تدابير أخرى لتعزيز الحظر اتخذت على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي أيضا.
    Ces projets ont aidé 29 pays en développement à procéder à des évaluations approfondies de leurs besoins de financement, que ce soit à l'échelle nationale ou sectorielle. UN ودعمت هذه المشاريع 29 بلداً نامياً في إجراء تقييمات معمَّقة لاحتياجاتها التمويلية على أساس وطني أو قطاعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus