Mais, à l'échelle planétaire, valeurs et intérêts communs ne sont pas une notion suffisamment acceptée pour préserver la paix universelle. | UN | ولكن على المستوى العالمي لا تقبل المصالح والقيم المشتركة على نحو يكفــي للمحافظـــة علــى السلم العالمي. |
Pour mon pays, cette option, qui doit être complétée par une solidarité à l'échelle planétaire, est la plus sûre dans notre marche vers l'idéal commun que nous assigne la Charte des Nations Unies. | UN | وفي رؤية بلدي أن هذا الخيار، الذي لا بد أن يكمله تضامن على المستوى العالمي هو أضمن السبل للتقدم نحو المثل اﻷعلى المشترك الذي رسمه لنا ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Mais la préoccupation majeure à l'échelle planétaire est avant tout la lutte contre la pauvreté. | UN | إلا أن الاهتمام الرئيسي على المستوى العالمي منصب قبل كل شيء على مكافحة الفقر. |
Ceci est important pour faire progresser les domaines liés à la problématique hommes-femmes du développement mondial et permettre l'autonomisation des femmes à l'échelle planétaire. | UN | وهذا أمر هام من أجل إحراز تقدم في مجالات التنمية العالمية المتعلقة بالجنسين وتمكين المرأة على المستوى العالمي. |
C'est la piste retenue par de nombreux pays en développement étant donné que leur contribution aux gaz à effet de serre est très faible à l'échelle planétaire. | UN | ويمثل ذلك الاعتبار الأساسي للعديد من البلدان النامية بالنظر إلى قلة إسهامها في غازات الدفيئة على المستوى العالمي. |
L'Evaluation scientifique fournit les meilleures estimations quant au calendrier de rétablissement de ces niveaux à l'échelle planétaire et dans deux régions spécifiques : | UN | ويوفر التقييم العلمي أفضل التقديرات بشأن توقيت عودة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980 عن المستوى العالمي وفي إقليميين: |
Nous sommes l'Agence Vigilance de Lynx, une organisation top secrète qui combat le crime à l'échelle planétaire. | Open Subtitles | نحن فريق مكافحة الأشرار منظمة سرية للغاية ، مخصصة لمحاربة الجريمة على المستوى العالمي |
Il faut travailler dur pour les mériter, dans nos pays respectifs, dans nos régions du globe et à l'échelle planétaire. | UN | فعلينا أن نعمل من أجلهما، بل ونعمل جاهدين - في بلداننا، وفي مناطقنا، وعلى المستوى العالمي. |
40. La viabilité de certaines destinations touristiques continue de souffrir des effets des changements climatiques à l'échelle planétaire. | UN | 40- لا تزال قدرة بعض الوجهات السياحية على البقاء تتأثر سلباً بتغير المناخ الذي يحدث على المستوى العالمي. |
En effet, il ne peut y avoir de paix réelle sans développement économique et social, comme il ne peut y avoir de développement durable sans sécurité et sans paix, que ce soit au niveau d'un pays, d'une région ou à l'échelle planétaire. | UN | ويتعذر في الواقع وجود سلام حقيقي بدون نمو اقتصادي واجتماعي مثلما يتعذر وجود تنمية مستدامة بدون أمن وسلام، سواء كان ذلك على صعيد بلد ما أو منطقة ما أو على المستوى العالمي. |
Il semble bien que la conjoncture actuelle soit l'horizon final d'un capitalisme résolu à organiser la production, le commerce. l'investissement et la finance à l'échelle planétaire, sans entraves, si ce n'est, évidemment, la limitation stricte de la mobilité internationale de la main-d'oeuvre. | UN | ويبدو أن الأزمة الراهنة تمثل أبعد ما يمكن أن تصل إليه الرأسمالية على المستوى العالمي في تنظيم الإنتاج والتجارة والاستثمار والتمويل، دون قيود، وبالطبع باستثناء القيود الصارمة المفروضة على حركة العمالة. |
D'après le Bureau, tant les inégalités de revenu que les inégalités de niveau de vie à l'échelle planétaire atteignent des proportions grotesques. | UN | وبالنسبة لمكتب تقرير التنمية البشرية، فإن الفجوة سواء في " أوجه انعدام المساواة العالمية " أو في " مستويات المعيشة " على المستوى العالمي لا تزال هائلة. |
Les services de logistique sont à certains égards un service réseau qui fait intervenir toute une série de chaînes de logistique, souvent à l'échelle mondiale. Le meilleur moyen d'en tirer parti serait d'envisager une libéralisation à l'échelle planétaire englobant l'éventail le plus large de secteurs afin d'y associer tous les acteurs importants. | UN | والخدمات اللوجستية هي خدمة شبكية بشكل أو بآخر وتشمل مجموعة كاملة من سلاسل اللوجستيات، غالباً على الصعيد العالمي؛ وتتحقق المزايا بشكل أفضل إن تمت عملية التحرير على المستوى العالمي مشتملةً على أكبر عدد من القطاعات قصد إشراك جميع الجهات الفاعلة المهمة. |
Deux séries d'indicateurs d'impact sont nécessaires − des indicateurs locaux qui serviront à surveiller les progrès réalisés au niveau national, et un ensemble limité de repères et d'indicateurs internationalement convenus qui faciliteraient l'examen à l'échelle planétaire. | UN | وثمة حاجة إلى مجموعتين من هذه المؤشرات - مجموعة مؤشرات محلية تُستخدم لرصد التقدم المُحرز على المستوى الوطني، وأخرى محددة من المعايير والمؤشرات المُتفق عليها دولياً من شأنها أن تيسّر إجراء استعراض على المستوى العالمي. |
Si les États dotés de l'arme nucléaire signent un accord prévoyant le non-recours en premier aux armes nucléaires à l'échelle planétaire, cela favorisera la stabilité stratégique et réduira le risque d'utilisation accidentelle ou involontaire d'armes nucléaires. | UN | إذ سيخلق إبرام ُ اتفاق بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن موقف عالمي يقوم على " عدم البدء بالاستخدام " استقرارا استراتيجيا ويخفض خطر استخدام الأسلحة النووية عرضا أو عن غير قصد. |
Face à la menace croissante d'un engrenage déflationniste à l'échelle planétaire, les banques centrales des principaux pays développés, sous la conduite des autorités monétaires — le Système fédéral de réserve ou le Fed — des États—Unis, ont commencé à assouplir leur politique monétaire à l'automne de 1998. | UN | وفي مواجهة التهديد المتزايد الذي ينطوي عليه حدوث انكماش عالمي متصاعد، بدأت المصارف المركزية في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية، وفي مقدمتها السلطات النقدية - مجلس الاحتياطي الفيدرالي - في الولايات المتحدة، بتخفيف سياساتها النقدية في خريف عام 1998. |
Avec la publication du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, on a maintenant la preuve scientifique que l'activité humaine est la principale cause des changements climatiques à l'échelle planétaire. | UN | وبصدور تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، هناك الآن حقيقة علمية مفادها أن الأنشطة الإنسانية هي السبب الرئيسي لتغير المناخ العالمي. |