Les RSP continueraient également à fournir un soutien complémentaire aux activités menées à l'échelon des pays. | UN | وستواصل موارد البرنامج الخاصة أيضا تقديم دعم تكميلي إلى اﻷنشطة على المستوى القطري. |
Le Comité a également donné son aval à l'élaboration d'un cadre stratégique mondial et à la cartographie de la sécurité alimentaire à l'échelon des pays. | UN | كما أقرت اللجنة وضع إطار استراتيجي عالمي ومسح الأمن الغذائي على المستوى القطري. |
18. Toutes les définitions susmentionnées s'appliquent à l'échelon des pays. | UN | 18- تنطبق جميع تعريفات الاتساق والتكامل آنفة الذكر على المستوى القطري. |
La CNUCED a été vivement félicitée de son travail de pionnier consacré à la gestion de la dette, notamment à l'échelon des pays. | UN | وأُشيد بالجهود الاستباقية التي يبذلها الأونكتاد في مجال إدارة الديون على المستوى القطري أيضا. |
Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. | UN | وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري. |
La CNUCED a été vivement félicitée de son travail de pionnier consacré à la gestion de la dette, notamment à l'échelon des pays. | UN | وأُشيد بالجهود الاستباقية التي يبذلها الأونكتاد في مجال إدارة الديون على المستوى القطري أيضا. |
Mais il fallait trouver un moyen plus concret de cerner le fonctionnement de la collaboration à l'échelon des pays. | UN | وفي نفس الوقت، ثمة حاجة أكبر من ناحية عملية تتمثل في الوقوف على سير التعاون على المستوى القطري. |
Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. | UN | وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه اﻷنشطة القائمة على المستوى القطري. |
En outre, des études portant sur l'innocuité des spermicides et des bactéricides ont été menées à l'échelon des pays. | UN | وأجريت إضافة إلى ذلك دراسات على المستوى القطري بشأن الاستعمال المأمون للمواد القاتلة للحييات المنوية ومبيدات الجراثيم. |
Le Fonds appuiera également l'adaptation et l'application de tous ces instruments de programmation à l'échelon des pays par le biais des mécanismes régionaux. Programmes régionaux | UN | وسيوفر الدعم لعملية تكييف وتطبيق جميع أدوات البرمجة على المستوى القطري من خلال اﻵليات اﻹقليمية. |
Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. | UN | وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه الأنشطة القائمة على المستوى القطري. |
L'objectif ultime était d'intensifier l'action menée à l'échelon des pays et le développement des capacités nationales. | UN | يتمثل الهدف الأخير في المساعدة في تعزيز عمل الصندوق على المستوى القطري وزيادة بناء القدرات الوطنية. |
L'utilisation de cadres de responsabilisation deviendra la règle, les organisations chefs de file étant responsables de la prestation de l'assistance technique à l'échelon des pays. | UN | وستصبح أطر المساءلة هي القاعدة، بحيث تضطلع الوكالات الرئيسية بالمسؤولية عن ضمان تقديم الدعم التقني على المستوى القطري. |
Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. | UN | وأشارت إلى ضرورة النظر أبعد من الإجراءات التنفيذية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري. |
Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. | UN | وأشارت إلى ضرورة النظر إلى أبعد من الإجراءات المحلية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري. |
Le FNUAP a poursuivi ses consultations avec le Programme au sujet de la mise en place d'un mécanisme officiel de recouvrement des coûts à l'échelon des pays. | UN | وواصل الصندوق الحوار مع البرنامج الإنمائي بشأن تنفيذ إطار عمل رسمي يطبق على استرداد التكلفة على المستوى القطري. |
D'après le rapport Pearson, le système des Nations Unies souffrait d'une prolifération d'organismes, qui avait entraîné un éparpillement des efforts à l'échelon des pays. | UN | وذُكر أن الأمم المتحدة عانت من تكاثر الوكالات التي أدت بدورها إلى تشتت الجهود وعدم ترابطها على المستوى القطري. |
L'UNICEF a été encouragé par ailleurs à intégrer plus étroitement ses programmes et à mieux coordonner le travail des experts à l'échelon des pays. | UN | وجرى أيضا تشجيع اليونيسيف على تحسين التكامل في البرامج والتنسيق بين الخبراء على المستوى القطري. |
L'UNICEF a été encouragé par ailleurs à intégrer plus étroitement ses programmes et à mieux coordonner le travail des experts à l'échelon des pays. | UN | وجرى أيضا تشجيع اليونيسيف على تحسين التكامل في البرامج والتنسيق بين الخبراء على المستوى القطري. |
Toutefois, les progrès sont inégaux à l'échelon des pays. | UN | إلا أن التقدم المحرز غير متجانس على الصعيد القطري. |
193. Plusieurs délégations se sont demandé si le PNUD ne contreviendrait pas au principe de la multilatéralité et à son mandat s'il essayait de réunir des fonds à fins spéciales à l'échelon des pays. | UN | ١٩٣ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء احتمال تآكل دور وولاية البرنامج اﻹنمائي على الصعيد المتعدد اﻷطراف من جراء تعبئة الموارد غير اﻷساسية على مستوى البلدان. |
L'accroissement des ressources s'accompagne d'une augmentation du nombre de programmes importants et pluriannuels entrepris à l'échelon des pays et des régions. | UN | ومع نمو الموارد، تزايدت أعداد البرامج الأكبر والمتعددة السنوات على الصعيدين القطري والإقليمي. |
En outre, l'évaluateur a noté que les ateliers avaient produit un important résultat sous forme d'un meilleur travail en réseau entre les parties prenantes tant à l'échelon des pays qu'à l'échelle régionale, formule propice au partage de données d'expérience et à l'apprentissage. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ التقييم أن أهم نتيجة أسفرت عنها حلقات العمل هو تحسين إقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة على المستويين القطري والإقليمي مما يتيح تبادل المعارف والتعلم. |