J'espère que ces directives seront élaborées plus en détail pour qu'il soit possible de les traduire en mesures pratiques à l'échelon du pays. | UN | وآمل أن يزداد تطوير هذه المبادئ التوجيهية حتى يتسنى ترجمتها الى أعمال تنفيذية على المستوى القطري. |
Il importe aussi d'avoir une vision claire des choses ainsi qu'une seule stratégie à l'échelon du pays laquelle permette d'adopter une approche cohérente et coordonnée. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تكون هناك رؤية أوضح واستراتيجية واحدة على المستوى القطري تكفلان اتباع نهج متسق ومنسق. |
Elle aimerait connaître l'opinion du Représentant à l'égard du suivi fait par les institutions spécialisées après ses missions à l'échelon du pays. | UN | وأضافت أنه يهمها أن تستمع إلى رأي الممثل عن متابعة وكالات الأمم المتحدة لمهمته على المستوى القطري. |
Cela concerne le travail des organismes à l'échelon du pays ainsi que les activités des organes principaux, dont l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ويشمل هذا عمل الوكالات على المستوى القطري وكذا أنشطة الأجهزة الأساسية، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. | UN | ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق. |
Aujourd'hui, la première priorité devrait être, à notre avis, d'évaluer l'impact des activités de développement du système des Nations Unies à l'échelon du pays. | UN | وفي رأينا أن اﻷولوية اﻷولى حاليا ينبغي أن تعطى لتقييم أثر اﻷنشطة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري. |
Deuxièmement, une meilleure intégration de l'ONU à l'échelon du pays renforcerait l'efficacité. | UN | وثانيا، إن توحيد جهود اﻷمم المتحدة علـــى نحو أفضل على المستوى القطري أمر من شأنه أن يعزز الفعالية. |
Cependant, il convient de noter qu'à l'échelon du pays, c'est aux organisations opérationnelles et à la communauté des organisations non gouvernementales qu'il incombe au premier chef de fournir les secours. | UN | ولكن، لا بد من الاشارة الى أن عبء توفير المساعدة الغوثية على المستوى القطري يقع بصورة أساسية على عاتق المنظمات التنفيذية ومجموعة المنظمات غير الحكومية. |
L'intervenante a fait remarquer que la question du transfert d'un plus grand nombre de postes du système des services d'appui technique à l'échelon du pays avait été examinée, mais que l'on était parvenu à la conclusion qu'il s'agissait d'une manière moins efficace de fournir des services consultatifs techniques. | UN | ولاحظت بأن مسألة نقل وظائف أكثر من نظام خدمات الدعم التقني إلى المستوى القطري قد تمت دراستها والنتيجة أن ذلك سيكون طريقة أقل فاعلية لتقديم الخدمات الاستشارية التقنية. |
L'intervenante a fait remarquer que la question du transfert d'un plus grand nombre de postes du système des services d'appui technique à l'échelon du pays avait été examinée, mais que l'on était parvenu à la conclusion qu'il s'agissait d'une manière moins efficace de fournir des services consultatifs techniques. | UN | ولاحظت بأن مسألة نقل وظائف أكثر من نظام خدمات الدعم التقني إلى المستوى القطري قد تمت دراستها والنتيجة أن ذلك سيكون طريقة أقل فاعلية لتقديم الخدمات الاستشارية التقنية. |
La meilleure façon d'y parvenir est de fixer des cibles intermédiaires à l'échelon du pays pour les trois ou cinq années à venir, dans la ligne de celles qui ont été établies pour 2015. | UN | وأفضل طريقة لإنجاز هذا الهدف هو بتحديد أهداف مباشرة على المستوى القطري لفترة السنوات الثلاث إلى السنوات الخمس التالية، والتي تعتبر متماشية مع تلك الأهداف المحددة لعام 2015. |
C'est pourquoi l'unité se focalisera sur des interventions stratégiques propres à autonomiser les acteurs, en particulier à l'échelon du pays. | UN | ولهذا السبب، سوف تركز الوحدة على عمليات التدخل الاستراتيجية التي توفر التمكين اللازم للجهات الفاعلة، وبخاصة على المستوى القطري. |
Conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, le coordonnateur résident doit normalement assurer la coordination de l'assistance humanitaire du système des Nations Unies à l'échelon du pays. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ ينبغي للمنسق المقيم أن يتولى عادة تنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري. |
Des activités supplémentaires, par exemple des services fournis à l'échelon du pays pour ralentir la propagation du VIH parmi les toxicomanes qui se droguent par injection, les incarcérés et les victimes potentielles de la traite des êtres humains, risquaient de créer des doubles emplois avec d'autres programmes des Nations Unies. | UN | فالأنشطة الإضافية، التي تتضمن خدمات تقدم على المستوى القطري من أجل الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات والسجناء والأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر، تنطوي على احتمال تكرار العمل التي تضطلع به برامج أخرى للأمم المتحدة. |
Des activités supplémentaires, par exemple des services fournis à l'échelon du pays pour ralentir la propagation du VIH parmi les toxicomanes qui se droguent par injection, les incarcérés et les victimes potentielles de la traite des êtres humains, risquaient de créer des doubles emplois avec d'autres programmes des Nations Unies. | UN | فالأنشطة الإضافية، التي تتضمن خدمات تقدم على المستوى القطري من أجل الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات والسجناء والأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر، تنطوي على احتمال تكرار العمل التي تضطلع به برامج أخرى للأمم المتحدة. |
Rappelant en outre sa résolution 59/250 du 22 décembre 2004, qui, notamment, engageait instamment les organisations et organes du système des Nations Unies à intégrer, dans leurs programmes et dans leurs activités à l'échelon du pays et celles de leurs bureaux de pays, des modalités d'appui à la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي دعا، في جملة أمور، مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تدمج، في برامجها ومن خلال الأنشطة التي تضطلع بها على المستوى القطري ومكاتبها القطرية، طرائق لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Rappelant aussi sa résolution 59/250 du 22 décembre 2004, dans laquelle elle a notamment engagé les organisations et organes du système des Nations Unies à intégrer, dans leurs programmes et dans leurs activités à l'échelon du pays et celles de leurs bureaux de pays, des modalités d'appui à la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي حثت فيه، في جملة أمور، مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على أن تدمج في برامجها ومن خلال الأنشطة التي تضطلع بها على المستوى القطري ومكاتبها القطرية، طرائق لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Cette unité œuvrera en outre à intensifier l'interaction entre le HautCommissariat et les équipes de pays des Nations Unies et leur apportera les connaissances d'experts et les outils analytiques et autres nécessaires pour appuyer les efforts que les États Membres et d'autres acteurs déploient à l'échelon du pays aux fins de combattre la discrimination sexiste. | UN | وسوف تتصدر الوحدة أيضاً الجهود الرامية إلى تحقيق تفاعل أوثق بين المفوضية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وسوف تزوِّد هذه الأفرقة بما يَلزَمُها من خبرة فنية وتحليلية وأدوات لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وغيرها من الجهات الفاعلة على المستوى القطري لمعالجة التمييز القائم على نوع الجنس. |
Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. | UN | ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق. |
Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. | UN | ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق. |
Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. | UN | ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق. |