"échelons de" - Traduction Français en Arabe

    • من درجة
        
    • مستوياته
        
    • مستوياتها
        
    • مستويات صنع
        
    • من درجات
        
    • أصعدة
        
    • شرائحه
        
    • المستويات العليا للإدارة
        
    • المستويات ملمين
        
    • والمستويات
        
    • مستوى من مستويات
        
    • مستوياتهم
        
    • المستويات الحكومية من
        
    ii) Perte d'un ou plusieurs échelons de classe; UN ' 2` الحرمان من درجة أو أكثر من درجة داخل الرتبة؛
    ii) Perte d'un ou plusieurs échelons de classe; UN ' 2` الحرمان من درجة أو أكثر من درجة داخل الرتبة؛
    Il est indispensable à ce titre de créer à tous les échelons de la société un vaste élan en faveur des droits de l'homme. UN كما أن تعزيز ثقافة متينة لحقوق الانسان في المجتمع بمختلف مستوياته هو أمر وثيق الصلة بهذا.
    Un programme de planification de la succession avait été mis en œuvre pour permettre aux agents historiquement défavorisés de l'ensemble des services de police d'accéder à des postes à responsabilité et à des postes de direction, afin de garantir la représentativité, l'efficacité et la continuité aux plus hauts échelons de l'encadrement. UN وبدأ العمل بخطط خلافة الموظفين للسماح بوصول الأفراد المحرومين تاريخياً إلى سياق كبار الموظفين والإدارة العليا في دائرة الشرطة ككل لتحقيق التمثيل والفعالية والاستمرارية في أعلى مستوياتها الإدارية.
    Elles devaient être présentes à tous les échelons de la prise de décisions. UN وستحدث هذه التغيرات من خلال مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 12 que les mesures disciplinaires comprennent le blâme écrit, la perte d’un ou plusieurs échelons de classe, la suspension, pendant une période déterminée, du droit aux augmentations périodiques de traitement, la suspension sans traitement, le paiement d’une amende, la rétrogradation, la cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu et le renvoi sans préavis. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٢ أن التدابير التأديبية تشمل اللوم الكتابي وفقدان درجة أو أكثر من درجات الرتبة والتأخير، لمدة محددة، لاستحقاق العلاوة في إطار الرتبة والتوقيف عن العمل دون مرتب وفرض غرامة وتخفيض الرتبة وإنهاء الخدمة مع إخطار أو بدون إخطار أو تعويض بدلا عنه والفصل دون سابق إنذار.
    L'intervenant a conclu qu'aux différents échelons de l'économie et de la société, une entente sur les règles à formuler par les organes légitimes et sur les moyens de les adapter constituait une nécessité incontournable. UN واختتم حديثه قائلاً إن الاتفاق على القواعد التي وضعتها الهيئات الشرعية، وكيفية تطبيقها، وعلى مختلف أصعدة الاقتصاد والمجتمع، يعتبر ضرورة أساسية.
    Le Comité réaffirme qu'il importe d'établir une coopération plus étroite avec les parlements et les représentants des organes interparlementaires afin d'encourager le débat, au sein de ces entités et à tous les échelons de la société, sur les moyens d'appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et de régler la question de Palestine. UN وتؤكد اللجنة من جديد استمرار أهمية توثيق التعاون مع البرلمانات وممثلي الهيئات البرلمانية الدولية بغرض التشجيع على مناقشة الوسائل الكفيلة بدعم السلام في الشرق الأوسط وإيجاد حل لقضية فلسطين داخل البرلمانات المعنية والمجتمع بجميع شرائحه.
    ii) Perte d'un ou plusieurs échelons de classe; UN ' 2` الحرمان من درجة أو أكثر من درجة داخل الرتبة؛
    ii) Perte d'un ou plusieurs échelons de classe; UN ' ٢ ' الحرمان من درجة أو أكثر من درجة داخل الرتبة؛
    ii) Perte d'un ou plusieurs échelons de classe; UN ' 2` الحرمان من درجة أو أكثر من درجة داخل الرتبة؛
    ii) Perte d'un ou plusieurs échelons de classe; UN ' 2` الحرمان من درجة أو أكثر من درجة داخل الرتبة؛
    1001. Le Comité encourage les parents à soutenir leurs enfants en vue de promouvoir leur participation à différents échelons de la société. UN 1001- وتشجع اللجنة الآباء على دعم أطفالهم من أجل تعزيز مشاركتهم في المجتمع بمختلف مستوياته.
    c) Assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice pénale (la police, le parquet et les juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التنسيق بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي الهيئة القضائية وتعاون نظام العدالة الجنائية، على جميع مستوياته (الشرطة والمدعون العامون والقضاة)، بصورة دائمة مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية النساء ضحايا العنف القائم على أساس الجنس وعلى دعمهن؛
    Il objecte que les auteurs n'ont pas fait usage des recours internes qui leur étaient ouverts, notamment en s'adressant aux différents échelons de l'appareil judiciaire jusqu'à la Cour constitutionnelle. Par conséquent, l'État partie estime que la communication devrait être déclarée irrecevable. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بضرورة إعلان عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبي البلاغ لم يتبعا أي من سبل الانتصاف المتاحة لهما مثل اللجوء إلى المحاكم بجميع مستوياتها وصولاً إلى المحكمة الدستورية.
    Des mesures sont prises pour assurer la représentation des groupes ethniques aux échelons de responsabilité les plus élevés, mais il reste encore beaucoup à faire au niveau de la représentation des femmes appartenant aux minorités et du respect de leurs droits. UN ورغم مراعاة تمثيل الجماعات الإثنية في مستويات صنع القرار، فإن المطلوب مزيد من العمل فيما يتصل بتمثيل المرأة وحقوق نساء الأقليات.
    b) Perte d'un ou plusieurs échelons de classe; UN )ب( الحرمان من درجة أو أكثر من درجات الرتبة؛
    . L'OMS et l'UNICEF coordonnent les activités consécutives au Sommet à de nombreux échelons de leurs secrétariats ainsi qu'au niveau de leurs organes directeurs, par le biais du mécanisme du Comité mixte des directives sanitaires, qui a étudié et approuvé les objectifs pour le milieu de la décennie. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بتنسيق أنشطة متابعة مؤتمر القمة على أصعدة عديدة لﻷمانة العامة وأيضا على صعيد مجلس إدارة كل منها من خلال آلية اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، والتي ناقشت وأقرت أهداف منتصف العقد.
    Le Comité réaffirme l'importance d'établir une coopération plus étroite avec les parlements et les représentants des organes interparlementaires afin d'encourager le débat, au sein de ces entités et à tous les échelons de la société, sur les moyens d'appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et de régler la question de Palestine. UN وتؤكد اللجنة من جديد استمرار أهمية إقامة تعاون أوثق مع البرلمانات وممثلي الهيئات البرلمانية الدولية بغرض التشجيع على مناقشة الوسائل الكفيلة بدعم السلام في الشرق الأوسط وإيجاد حل لقضية فلسطين داخل البرلمانات المعنية والمجتمع بجميع شرائحه.
    Deuxièmement, l'accès au savoir encourage la participation significative et éclairée à la prise de décisions aux niveaux de la famille et de la collectivité, ainsi qu'aux plus hauts échelons de l'administration sociale. UN ثانيا، من شأن إتاحة إمكانية الحصول على المعارف أن تشجع المشاركة المجدية والمستنيرة في صنع القرار على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وعلى المستويات العليا للإدارة الاجتماعية.
    Il fallait qu'à tous les échelons de la hiérarchie, les fonctionnaires se familiarisent avec les principes et la terminologie de la budgétisation axée sur les résultats. UN :: ضرورة أن يصبح الموظفون على جميع المستويات ملمين بمفاهيم الميزنة على أساس النتائج وبمصطلحاتها.
    Le plus fréquemment cité était le besoin de coordination, que ce soit entre les secteurs et entre échelons de l'administration, et également entre les milieux scientifiques et les pouvoirs publics et entre les organisations travaillant avec les communautés. UN وأكثر هذه الشواغل والاحتياجات تكراراً الحاجة إلى التنسيق فيما بين القطاعات والمستويات الحكومية على السواء وبين الأوساط الأكاديمية والحكومية وبين المنظمات العاملة مع المجتمعات المحلية.
    Il était indispensable de mener une action cohérente à tous les échelons de l'État. UN ويعتبر تماسك السياسات على كل مستوى من مستويات الحكم أمراً أساسياً.
    En conséquence, conscient de ces défaillances, il serait urgent qu'avec l'aide de la communauté internationale et des institutions spécialisées de l'ONU le Gabon mette en place une politique conséquente de formation permanente à divers échelons de ceux qui interviennent dans ce domaine. UN وبالتالي أصبح ملحاً بالنسبة إلى غابون أن تقوم، إدراكاً منها لنواحي القصور هذه، بوضع سياسة متماسكة بالتعاون مع المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة لتوفير تدريب دائم للمعنيين في هذا المجال على اختلاف مستوياتهم.
    42. Prenons acte de la nécessité de définir une approche multisectorielle de la santé à tous les échelons de l'État, afin de traiter les facteurs de risque des maladies non transmissibles et les déterminants fondamentaux de la santé de manière globale et décisive ; UN 42 - نقر بضرورة إرساء نهج صحي شامل لقطاعات متعددة على جميع المستويات الحكومية من أجل التصدي لعوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية والمحددات الأساسية للصحة على نحو شامل وحازم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus