"échelons inférieurs" - Traduction Français en Arabe

    • المستويات الدنيا
        
    • المستويات الأدنى
        
    • الرتب الدنيا
        
    • مستوى أدنى
        
    • المستوى اﻷدنى
        
    • الرتب الأدنى
        
    • المستويات الحكومية الأدنى
        
    • الدرجات الدنيا
        
    • أدنى مستويات
        
    • الطرف الأسفل
        
    • الرتب الصغرى
        
    Dans certains pays, les femmes enseignantes sont en nombre limité, même aux échelons inférieurs de l'enseignement, en particulier dans les régions rurales. UN ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    :: Dans le cadre d'une approche participative, les échelons inférieurs influent sur les décisions prises aux échelons supérieurs. UN :: يعني النهج المنطلق من القاعدة أن المستويات الدنيا تؤثر في القرارات الهامة المتخذة على المستويات العليا.
    Aux échelons inférieurs, un meilleur équilibre est atteint : un quart des délégués d'institutions centrales à la huitième session de la Commission du développement durable représentaient des secteurs autres que l'environnement et les affaires étrangères. UN غير أن توازنا أفضل قد تحقق على المستويات الأدنى: إذ أن ربع جميع المندوبين من المؤسسات المركزية الذين اشتركوا في الدورة الثامنة للجنة ينتمون إلى قطاعات غير قطاعي التنمية والشؤون الخارجية.
    Dans le secteur public comme dans le secteur privé, les femmes sont employées en plus grand nombre aux échelons inférieurs de la hiérarchie et sont deux fois plus exposées au risque de licenciement que les hommes. UN وفي القطاعين العام والخاص على حد سواء، تُستخدم المرأة بأعداد أكبر في المستويات الأدنى لسلم الوظائف وإمكانية الاستغناء عنها تبلغ ضعف إمكانية الاستغناء عن الرجل.
    De plus, une représentation plus forte aux échelons supérieurs ne se traduit pas automatiquement par des augmentations du même ordre aux échelons inférieurs. UN كذلك، فإن زيادة التمثيل في الرتب العليا لا تفضي تلقائيا إلى زيادات مرتفعة مماثلة في الرتب الدنيا.
    Une coordination analogue est indispensable aux échelons inférieurs de l'Etat et entre eux. UN ولا بد من الحرص على إيجاد تنسيق مماثل داخل وفيما بين المستويات الدنيا للحكومة.
    Du fait de la ségrégation professionnelle verticale, les femmes ont tendance à être cantonnées dans les échelons inférieurs et moyens de la hiérarchie des entreprises. UN والتمييز المهني الرأسي يعني أن ثمة ميلا إلى تركُّز النساء في المستويات الدنيا والوسطى من التسلسل الإداري للشركات.
    La République tchèque a souligné qu'un plus grand nombre de femmes occupaient des fonctions politiques, publiques ou d'encadrement aux échelons inférieurs. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن أعدادا متزايدة من النساء تعمل في الوظائف السياسية والعامة والإدارية في المستويات الدنيا.
    Peut-être que, aux échelons inférieurs de la hiérarchie, les agents ne comprenaient pas bien les relations entre le pays hôte et le corps diplomatique et que ce malentendu était source d'hostilités et d'animosité envers ce dernier. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المسؤولين في المستويات الدنيا قد يسيئون فهم طبيعة العلاقة بين البلد المضيف والهيئات الدبلوماسية، مما يؤدي إلى سلوك عدواني تجاه الهيئات الدبلوماسية.
    Le Comité relève une augmentation générale des effectifs dans l'enseignement au profit des femmes, mais il constate avec inquiétude que les femmes sont surreprésentées dans les échelons inférieurs de l'enseignement et que seuls 7 % des recteurs d'université sont des femmes. UN وبينما تلاحظ اللجنة تأنيث مهنة التعليم، تشعر بالقلق إزاء الزيادة المفرطة للنساء في المستويات الدنيا بحقل التعليم وأن ما نسبته 7 في المائة فقط من رؤساء الجامعات نساء.
    Généralement, les échelons inférieurs de l'Autorité palestinienne ne semblent pas avoir bénéficié des efforts de création d'institutions qui ont été réalisés au niveau central depuis l'Accord de paix d'Oslo. UN وعمومـاً لا يبدو أن المستويات الأدنى من السلطة الفلسطينية قد استفادت من بناء المؤسسات الذي تم على المستوى المركزي منذ معاهدة أوسلو للسلام.
    Cet arrangement complique aussi la coordination aux échelons inférieurs et rallonge la durée de la transmission des renseignements et du temps de réaction, car les comptes rendus doivent parcourir deux lignes de transmission, que ce soit des échelons inférieurs aux échelons supérieurs ou inversement. UN كما أن هذا الترتيب يعمل على تعقيد التنسيق على المستويات الأدنى وعلى إطالة أمد نقل المعلومات وفترة رد الفعل، لأن التقارير يجب بالضرورة أن تنتقل صعودا وهبوطا عبر القناتين المستقلتين للإبلاغ.
    Ainsi, aux échelons inférieurs de la chaîne hiérarchique, les rapports de commandement et de contrôle sont parfois moins bien définis, essentiellement en raison du plan des lignes hiérarchiques techniques secondaires et de la complexité des liens de coordination entre les composantes et en leur sein. UN وفي المستويات الأدنى من التسلسل القيادي، تصبح ترتيبات القيادة والتحكم أقل وضوحا، الأمر الذي يرجع أساسا إلى غموض خطوط الإبلاغ التقنـي الثانوي ومهام التنسيق المعقدة فيما بين العناصر وداخل كل منها.
    Le Bureau des services de contrôle interne a noté aussi que, bien que plusieurs modèles de commandement et de contrôle soient utilisés dans les missions, il faudrait une structure rationalisée plus générale qui permette de mieux intégrer les personnels aux échelons supérieurs tout en maintenant l'indépendance opérationnelle aux échelons inférieurs. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ولئن كانت عدة نماذج للقيادة والمراقبة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين تستخدم في البعثات حاليا، فإن المطلوب هـو هيكل أكثر عمومية وبساطة يتيح مزيدا من اندماج موظفي المستوى الأعلى ولكن مع المحافظة على الاستقلال التنفيذي على المستويات الأدنى.
    En fait, l’Organisation des Nations Unies avait justement du mal à garder le personnel aux échelons inférieurs. UN وفي واقع اﻷمر، تجد اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن صعوبة في الاحتفاظ بالموظفين إذا كانوا بالذات في الرتب الدنيا.
    Étant donné que, désormais, les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans environ 54 % des postes situés aux échelons inférieurs, ce progrès devrait se poursuivre et assurer une participation accrue des Thaïlandaises aux réunions internationales officielles. UN بل إن كون عدد النساء في الوقت الحاضر يفوق عدد الرجال إلى حد كبير بحوالي ٥٤ في المائة، في الرتب الدنيا للموظفين يشير إلى احتمال استمرار هذا التحسن، مما يشكل ضمانا ﻷن تتولى المرأة بصورة متزايدة تمثيل تايلند رسميا في المحافل الدولية.
    Les requérants font valoir également qu'il est plus facile pour les autorités de persécuter ceux qui se trouvent aux échelons inférieurs d'un parti car ils ne sont pas protégés par la communauté internationale, contrairement aux dirigeants connus au niveau international. UN بيد أن أصحاب الشكوى يؤكدوت أيضاً أن كون الفرد في مستوى أدنى داخل حزب من الأحزاب يسهل على السلطات اضطهاده بما أنه لا يتمتع بحماية المجتمع الدولي، خلافاً للقادة المعروفين دولياً.
    La proposition tendant à opérer d'énormes réductions de personnel aux échelons inférieurs et à renforcer les échelons supérieurs affecterait le moral et l'efficacité, et l'intervenant partage l'avis du Comité consultatif selon lequel les suppressions de postes doivent être justifiées de la même façon que la création de nouveaux postes. UN وقال إن الاقتراح المتعلق بإجراء تخفيضات ضخمة على المستوى اﻷدنى وزيادة على المستوى اﻷعلى من شأنه أن يؤثر بشكل سلبي على المعنويات والكفاءة، وإنه يتفق تماما مع اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يكون ﻷي تخفيض في الموظفين ما يبرره بنفس الطريقة المتبعة مع إنشاء الوظائف.
    À l'inverse, le Secrétariat compte en pourcentage un plus grand nombre de fonctionnaires aux échelons inférieurs (P-2, P-3 et P-4) que les autres organisations appliquant le régime commun. UN وبالعكس، فإن موظفي الأمانة العامـــة في الرتب الأدنى (ف - 2 و ف - 3 و ف - 4) يشكلون نسبا مئوية أعلى بالمقارنة مع الموظفين في تلك الرتب في المؤسسات الأخرى داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Les bureaux de pays fournissent souvent un appui technique et des ressources financières supplémentaires et doivent procéder à un suivi plus strict des programmes du fait que, dans bien des cas, les échelons inférieurs de l'administration ne disposent pas des capacités techniques et des capacités de gestion voulues. UN وكثيرا ما تقدم المكاتب القطرية الدعم التقني والرصد المالي والبرنامجي والإضافي لأنها وجدت أن المستويات الحكومية الأدنى تعوزها القدرة التقنية والإدارية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Les femmes sont plus nombreuses aux échelons inférieurs, ceux de secrétaire par exemple, qu'aux postes de responsabilité. UN وعدد النساء في الدرجات الدنيا مثل السكرتيرات، أعلى من عددهن في المناصب العليا.
    Cela tient en partie à des raisons financières liées au caractère insuffisamment compétitif des rémunérations offertes aux échelons inférieurs du barème des traitements des administrateurs. UN ويعود هذا جزئياً إلى أسباب مالية مرتبطة بعدم كفاية القدرة التنافسية للأجور المدفوعة في أدنى مستويات جدول مرتبات الموظفين الفنيين.
    Les femmes sont en général plus nombreuses à occuper des emplois spécialisés et des emplois de bureau dans le secteur public ainsi que des emplois aux échelons inférieurs dans l'agriculture et le secteur informel. UN وعادةً ما تكون النساء ممثلات تمثيلاً أكبر في الوظائف المهنية والكتابية في القطاع العام وفي الطرف الأسفل من القطاع الزراعي والقطاعات غير النظامية.
    Les jeunes gens brillants, peu nombreux, qui postulaient effectivement des emplois au sein du système des Nations Unies, étaient recrutés aux échelons inférieurs, où la marge était relativement attrayante mais, souvent désenchantés après quelques années de service, ils quittaient les organisations pour occuper des emplois similaires dans des organismes bilatéraux où ils étaient mieux rémunérés. UN والقلة القليلة من الشباب النابهين الذين يلتحقون بالمنظومة فعلا يبدأون خدمتهم في الرتب الصغرى التي يتميز الهامش فيها بأنه جذاب نسبيا ولكنهم كثيرا ما يتركون الخدمة وقد زالت الغشاوة عن أعينهم بعد سنوات قليلة ليقوموا بأعمال مماثلة لدى وكالات ثنائية تدفع أجورا أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus