On ne peut se permettre d'échouer en cette période décisive, car les conséquences seraient plus graves encore. | UN | إن الفشل ليس خيارا مقبولا في هذه المرحلة الحرجة إذ أن العواقب ستكون أكثر وبالا. |
Mais faites-le parce que vous pensez vraiment que vous n'êtes pas la bonne personne pour ce travail, pas parce que vous avez peur d'y échouer. | Open Subtitles | لكن قومي بذلك بسبب أنك بصدق تعتقدين أنك لست الشخص المناسب لهذه الوظيفة، ليس بسبب أنك خائفة من الفشل فيها |
Or si ces activités ne peuvent pas compter sur un financement relativement régulier, c'est tout le processus qui risque d'échouer. | UN | ولكن بغير وجود قدر ما من القدرة على التنبؤ بتمويل هذه العمليات، من المحتمل أن تفشل تلك المهمة بأكملها. |
Pas plus dangereux que d'être assis aux côtés de Minos et le voir échouer. | Open Subtitles | لا مزيد من الأخطار أكثر من الجلوس مع ماينوس وتجربتنا تفشل |
Nous ne saurions nous permettre de laisser échouer ce nouvel organe de l'ONU. | UN | ولا نملك أن ندع هذا الجهاز الجديد من أجهزة الأمم المتحدة يفشل. |
Avec la coopération et l'assistance de tous, je ne peux échouer dans ma tâche. | UN | وإنني، بالتعاون والمساعدة من قبل الجميع، لا يمكن أن أفشل في أداء مهمتي. |
Nous ne pouvons pas laisser la prochaine conférence de Cancún échouer comme celle de Copenhague. | UN | ولا يسعنا أن نسمح للمؤتمر التالي في كانكون بأن يمنى بالفشل مثل مؤتمر كوبنهاغن. |
Tu ne peux pas laisser ta peur d'échouer t'empêcher d'essayer. | Open Subtitles | يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل عن المحاولة |
Nous avons trop investi dans le processus de paix en Afrique du Sud pour nous permettre d'échouer à la veille du succès. | UN | لقد استثمرنا الكثير جدا في عملية السلم في جنوب افريقيا ولن يمكننا أن نتحمل النتائج المترتبة على الفشل عشية النجاح. |
Sans engagement du volet non gouvernemental de nos sociétés, la mise en oeuvre du Programme d'action sera entravée, et pourra même échouer. | UN | ذلك أن برنامج العمل ستعترضه العوائق أو حتى الفشل دون التزام الجزء غير الحكومي من مجتمعاتنا به. |
Aristote a dit qu'il était possible d'échouer de plusieurs manières alors qu'on ne peut réussir que d'une seule manière. | UN | لقد رأى أرسطو أن من الممكن الفشل بأساليب عديدة، أما النجاح فهو غير ممكن إلا بأسلوب واحد. |
Vu le temps consacré aux deux conventions, il est hors de question de laisser le processus échouer. | UN | وقد جرى استغلال الكثير من الوقت في مشروعي الاتفاقيتين لدرجة أنه لا يمكن السماح للعملية بأن تفشل. |
36. Il faut cependant noter que des mesures exclusivement conçues au sommet et visant à reproduire des modèles précis peuvent facilement échouer. | UN | ٦٣- إلا أن التدخلات التي تأتي حصراً من أعلى إلى أسفل لمحاكاة نماذج معينة يمكن أن تفشل سريعاً. |
Mais ces interventions sélectives peuvent échouer. | UN | غير أن عمليات التدخل الانتقائية تلك قد تفشل. |
La réponse est simple, ne pas essayer, c'est ne pas échouer. | Open Subtitles | الإجابة ببساطة هي أنّ من لا يحاول لا يفشل |
Ce projet ne doit pas échouer par manque de ressources. | UN | إن المشروع يجب ألا يفشل بسبب الافتقار إلى الموارد. |
Me voir échouer te rassure sur ta petite vie misérable ? | Open Subtitles | هل رؤيتي أفشل يشعرك بالتحسن بشأن حياتك الحزينة الكئيبة؟ |
Si ces efforts venaient à échouer, le Conseil de sécurité se verrait dans l'obligation d'exercer son autorité en vue de s'opposer à toute menace à l'encontre de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإذا ما باءت هذه الجهود بالفشل فإنه لا مناص أمام مجلس الأمن من ممارسة سلطته لإحباط أي تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Dans plusieurs cas, l'incapacité de procéder à une réforme du secteur de la sécurité a réellement fait échouer les efforts de maintien ou de consolidation de la paix. | UN | وثمة حالات حقيقية أدت فيها عدم القدرة على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن إلى انهيار جهود حفظ السلام أو بناء السلام. |
S'il devait échouer, nous craignons que ce pays ne devienne une nouvelle Somalie. | UN | وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر. |
Le plaignant a maintenant indiqué la possibilité d'une nouvelle instance si la tentative de règlement amiable venait à échouer. | UN | أشار المُطالِب الآن إلى إمكانية المطالبة المقابلة إذا ما فشلت التسوية الودية. |
Alors que la peur de l'impensable s'enracinait, nous nous sommes retrouvés devant un choix clair : échouer séparément ou réussir ensemble. | UN | وبينما ترسخ الخوف من وقوع ما لا تحمد عقباه، توصلنا إلى خيار واضح: إما أن نفشل منفصلين أو ننجح معا. |
En matière de rêves, on peut échouer, mais la seule façon d'échouer est de les abandonner. | Open Subtitles | عند التطرق للأحلام، واحد قد يتداعى، ولكن الطريقة الوحيدة للفشل هي التخلي عنها. |
C'est une aberration -- un virus, programmé pour une quête qui va obligatoirement échouer . | Open Subtitles | إنها شذوذ.. فيروس مبرمج لمسعى سيفشل في النهاية |
Sans la paix, toute tentative pour réduire les dépenses militaires et les transferts d'armes ne peut qu'échouer. | UN | ودون وجود سلم ستفشل فشلا ذريعا المحاولات الرامية إلى كبح اﻹنفاق العسكري وتحويلات اﻷسلحة. |
C'est peut-être là la plus grande difficulté que nous devions surmonter - et il ne saurait être question d'échouer. | UN | وقد يكون ذلك أكبر تحد على الإطلاق؛ تحد يجب ألا نخفق في أن نتغلب عليه. |
Ils ont toujours échoué et ils continueront d'échouer. | Open Subtitles | لكنهم يفشلون دائماً ، وسيستمرون في الفشل |
Ils te feront gagner ou échouer comme le doyen le veut. | Open Subtitles | سوف يجعلوك تنجحي او تفشلي كما خلقهم العميد |