"éclairées" - Traduction Français en Arabe

    • مستنيرة
        
    • المستنيرة
        
    • استنارة
        
    • مدروسة
        
    • واعية
        
    • بينة
        
    • مضاءة
        
    • المستنير
        
    • الإضاءة
        
    • جهود استرداد الموجودات وتستنير
        
    • لقرار مستنير بشأنها
        
    • وبشعور بالمسؤولية
        
    • التهوية والإضاءة
        
    Si elles disposent de ce type d'informations, les filles et les jeunes femmes peuvent prendre des décisions éclairées en ce qui concerne leur corps et leur vie. UN ويتيح توفير هذه المعلومات للفتيات والشابات اتخاذ قرارات مستنيرة تتعلق بأجسادهن وحياتهن.
    La centralisation de la coordination de la gestion et de l'évaluation des risques facilitera la prise de décisions de gestion éclairées et le suivi. UN وإن تركيز عمليتي إدارة المخاطر وتقييمها في جهة واحدة دون سواها سييسر اتخاذ قرارات إدارية مستنيرة ورصد تنفيذها.
    Il faut améliorer leurs systèmes de collecte de données et d'information pour faciliter la prise de décisions éclairées. UN وتحتاج إلى تحسين جمع البيانات ونظم المعلومات لتيسير عملية صنع قرار مستنيرة.
    De telles interventions devraient contribuer à améliorer la fiabilité des informations et contribuer à la prise de décisions éclairées. UN ومن شأن هذه التدخلات أن تساعد في تحسين مصداقية المعلومات وصنع القرارات المستنيرة.
    :: Le fait d'inclure des données recueillies à l'échelon local peut conduire à prendre des décisions plus éclairées au niveau national; UN :: يمكن أن يؤدي إدراج المدخلات من المستوى المحلي إلى قرارات أكثر استنارة على المستوى الوطني؛
    Un groupe d'experts au sein du Cabinet fournit des analyses éclairées et des avis d'experts. UN ويقدم فريق من الخبراء في المكتب تحليلات مدروسة ويسدي مشورة قائمة على الخبرة.
    L'analyse coûts-avantages pouvait servir de base à la prise de décisions éclairées qui permettraient d'éviter la dégradation des terres et d'investir dans leur restauration. UN ويمكن لتحليل التكاليف والمنافع أن يكون أساساً لاتخاذ قرارات واعية لتجنب تدهور الأراضي والاستثمار في استصلاحها.
    En fournissant des évaluations et des informations techniques et scientifiques indépendantes, ces groupes ont aidé les Parties à prendre des décisions éclairées. UN فقد عملت الأفرقة من خلال توفير تقييمات ومعلومات مستقلة وتقنية وعلمية، على مساعدة الأطراف على التوصل إلى قرارات مستنيرة.
    La centralisation de la coordination de la gestion et de l'évaluation des risques facilitera la prise de décisions de gestion éclairées et le suivi. UN وإن تركيز عمليتي إدارة المخاطر وتقييمها في جهة واحدة دون سواها سييسر اتخاذ قرارات إدارية مستنيرة ورصد تنفيذها.
    La connaissance politique crée un sens des responsabilités chez les jeunes et leur permet de prendre des décisions éclairées au moment de choisir les gouvernants. UN ويولِّد الوعي السياسي شعورا بالمسؤولية بين الشباب وينمي قدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة في اختيار حكومتهم.
    La centralisation de la coordination de la gestion et de l'évaluation des risques facilitera la prise de décisions de gestion éclairées et le suivi. UN وسيتيح تركيز عمليتي إدارة المخاطر وتقييمها في جهة واحدة دون سواها تيسير اتخاذ قرارات إدارية مستنيرة ورصد تنفيذها.
    Dans ces deux cas de figure, l'allocation des ressources doit reposer sur des décisions éclairées. UN وفي كلا المجالين، لا بد من اتخاذ قرارات مستنيرة لتحديد تخصيص الموارد.
    Le rapport souligne l'importance de l'échange de données relatives aux risques en vue de la prise de décisions éclairées. UN وسلَّط التقرير الضوء على أهمية تبادل البيانات المتعلقة بالمخاطر لتمكين المعنيين من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    La coordination centralisée de la gestion et de l'évaluation des risques permettra de prendre des décisions de gestion éclairées et de procéder à tout suivi. UN وسييسر تركيز عمليتي إدارة المخاطر وتقييمها في جهة واحدة اتخاذ قرارات إدارية مستنيرة ورصد تنفيذها.
    À cet égard, la coopération internationale est désormais indispensable à l'instauration de sociétés éclairées qui soient en mesure de respecter pleinement les normes relatives aux droits de l'homme. UN وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان.
    Ces organisations fournissent des informations précieuses permettant aux dirigeants des gouvernements de prendre des décisions éclairées en ce qui concerne nos ressources communes. UN وتوفر هذه المنظمات معلومات قيمة تتيح للقادة الحكوميين أن يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن مواردهم المشتركة.
    Ce rôle nécessite qu'un groupe d'experts collabore étroitement avec le Président, pour établir des analyses éclairées et fournir des avis autorisés. UN ويتطلب هذا الدور أن يعمل فريق للخبراء مع الرئيس عن كثب، لتقديم التحليلات المستنيرة وتوفير المشورة من ذوي الخبرة.
    Si l'étude reconnaît l'importance de l'aide, ses conclusions montrent que les succès dans ces deux pays étaient principalement le résultat de politiques nationales éclairées adoptées par leurs dirigeants. UN وعلى الرغم من أن الدراسة تعترف بأهمية المعونة، فإن استنتاجاتها تدل على أن النجاح في هذين البلدين كان بصورة رئيسية نتيجة للسياسات المحلية المستنيرة التي اعتمدتها القيادة.
    :: Promouvoir des initiatives scientifiques et techniques conjointes de façon à renforcer la contribution de la recherche à la prise de décisions plus éclairées au niveau mondial; UN :: دعم المبادرات المشتركة في مجال العلم والتكنولوجيا لتعزيز إسهام البحوث في جعل عمليات اتخاذ القرار على مستوى العالم أكثر استنارة
    Le but des campagnes d'information gouvernementales menées dans les pays d'où sont originaires les victimes est de permettre aux femmes de prendre des décisions éclairées. UN الغرض من الحملات اﻹعلامية الحكومية في بلدان المنشأ هو تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة جيداً.
    (iv) Supprimer les barrières socioculturelles qui renforcent les stéréotypes sur la maternité, stigmatisent les femmes et les filles, et les empêchent de prendre des décisions libres et éclairées concernant leur sexualité et leur propre corps; UN ' 4` إزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تكرّس القولبة النمطية الجنسانية بشأن الأمومة، والتي تَصِمْ النساء والفتيات وتمنعن من اتخاذ قرارات حرة واعية بشأن أمورهن الجنسية وأجسادهن؛
    Cela faciliterait aussi la prise de décisions éclairées à l'avenir. UN ومن شأن ذلك أيضا أن ييسِّر العمل على اتِّخاذ القرارات على بينة في المستقبل.
    Diverses sections de ces murs n'étaient pas éclairées la nuit et n'étaient pas visibles par les sentinelles qui étaient de faction dans les tours de surveillance ou devant les grilles d'entrée. UN ولم تكن هذه اﻷجزاء وغيرها من السور مضاءة ليلا ولم تكن واضحة للحراس في أبراج الحراسة أو في البوابات.
    Il était d'autant moins efficace dans la prise de décisions éclairées, la responsabilisation et l'apprentissage par l'expérience. UN وينتقص هذا من قدرات الإدارة في مجالات اتخاذ القرار المستنير والمساءلة والتعلم.
    Un autre membre a fait valoir les problèmes provoqués par le fait de passer de longues heures dans des salles de réunion relativement petites, éclairées artificiellement et relativement bruyantes. UN وأشار عضو آخر إلى الصعوبات الناجمة عن البقاء ساعات طويلة في غرف اجتماعات صغيرة نسبيا عالية الضجيج واصطناعية الإضاءة.
    L'objectif est d'aider les pays à collecter et à analyser des informations qui permettront de faire avancer la procédure et aideront les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو مساعدة البلدان على جمع وتحليل المعلومات التي ستُيسّر إحراز تقدم في جهود استرداد الموجودات وتستنير بها السلطات الوطنية في اتخاذ القرارات.
    La centralisation de la coordination de la gestion et de l'évaluation des risques facilitera la prise de décisions de gestion éclairées et le suivi. UN وستيسر المواجهة المنسقة مركزيا للمخاطر/وتقدير حجمها وتقييمها اتخاذ الإدارة لقرار مستنير بشأنها ورصدها.
    En premier lieu, il s'agit de reconnaître que les décisions doivent être libres, responsables et éclairées quant au nombre et à l'espacement des naissances des enfants et à tous les autres aspects de la vie quotidienne, y compris la sexualité et le comportement procréateur. UN والواقع أن هذا اﻷمر يبدأ بالاعتراف بأن القرارات يجب أن تتخذ عن دراية وبحرية وبشعور بالمسؤولية بشأن عدد اﻷطفال والمباعدة بين المواليد وفي جميع جوانب الحياة اليومية اﻷخرى بما في ذلك السلوك الجنسي واﻹنجابي.
    Les cellules sont de taille suffisante, propres, bien éclairées et bien ventilées; les cellules des centres de Kronoberg et d'Uppsala Blankahuset sont également équipées de postes de télévision. UN وكانت الزنازين واسعة ونظيفة وجيدة التهوية والإضاءة بما فيه الكفاية؛ وكانت الزنازين في سجن كرونوبرغ وسجن بلانكاهوسيت مجهزة أيضاً بتلفاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus