On va s'éclater, ce week-end. | Open Subtitles | في نهاية هذا الاسبوع ستعمل الكثير من المرح. |
Récipient sous pression : peut éclater sous l'effet de la chaleur | UN | أيروسول لهوب بدرجة فائقة وعاء منضغط: قد ينفجر إذا سخِّن |
Malheureusement, dans bien des pays aujourd'hui, sur tous les continents et parmi les peuples de toute race, couleur, langue et religion, on voit éclater des conflits d'une violence indicible. | UN | ومما يؤسف له أن الصراعات تنفجر اليوم مولدة عنفا لا يوصف في أراض عديدة، في كل قارة وبين شعوب من كل جنس ولون ولسان ودين. |
Je pense vraiment que les choses vont aller mieux. Alors ramène tes fesses et allons nous éclater. | Open Subtitles | أشعر حقًّا وكأنّ الأمور تتحسّن، لذا تعالي لهنا، ودعينا نحظى ببعض المتعة. |
De ce fait, la situation est extrêmement volatile, de sorte qu'une guerre nucléaire pourrait éclater à tout moment. | UN | وقد أدت هذه التحركات اليوم إلى وضع خطر يمكن فيه للحرب النووية أن تندلع في أي وقت في شبه الجزيرة الكورية. |
Laissez-le s'éclater, vous voyez, laissez-le être un ado. | Open Subtitles | دعيه يحظى ببعض المتعه تعلمين فل يكن طفلا |
Dans ce contexte, des hostilités provoquées ou non provoquées ne cessent d'éclater de temps à autre ici et là. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تظل تنشب من وقت لآخر، هنا وهناك، أعمال عدائية يسبقها أو لا يسبقها استفزاز. |
Pendant un temps cela lui sera possible en empruntant à cette autre partie du monde de quoi régler ses importations, mais c'est une bulle qui finira par éclater. | UN | وقد يفعل ذلك لفترة معينة عن طريق الاقتراض من ذلك الجزء الآخر من العالم بغية دفع تكلفة وارداته، ولكن فقاعة ستنفجر في نهاية المطاف. |
Si on peut éviter qu'elle fasse pire, je suis prêt à éclater la tête de quelques connards. | Open Subtitles | إذا كان بأمكاننا منعه من فعل شيء أسوأ فأنا لا أمانع من تهشيم بعض رؤس الحمقاء |
Il est indispensable, dans l'intérêt de tous, que ce règlement comporte le moins possible d'ingrédients susceptibles de faire éclater de nouvelles crises et de nouveaux conflits. | UN | وحرصا على صالح الجميع لابد لهذه التسوية، أن تحتوي على أقل ما يمكن من المكونات التي قد تفجر أزمات جديدة تطلق العنان لصراعات جديدة. |
- T'as maté des barreaux pendant trois ans, allons nous éclater. | Open Subtitles | لقد كنت تحدق في الاعمدة لمدة ثلاث سنوات لنذهب ونحصل على بعض المرح هيا |
Le but de ce voyage, c'est de s'éclater. Ça se mâche ? | Open Subtitles | هدفنا من هذه الرحلة هو الحصول على المرح ، أليس كذلك ؟ |
Va t'éclater birdp-- bird-- birdperson ! | Open Subtitles | اذهب واحصل على بعض المرح هنالك أيها الرجل الطائر. |
L'abcès pourrait éclater à tout moment, submergeant votre gorge avec l'infection. | Open Subtitles | الخراج يمكن أن ينفجر في أي لحظة مغرقا الحلق بالعدوى. |
Et si j'avais un anévrisme qui venait d'éclater dans ma tête ? | Open Subtitles | ماذا لو كان لدي إنتفاخ أوعية سوف ينفجر في مؤخرة رأسي ؟ |
– À éclater ou à se déformer lorsqu’ils pénètrent dans le corps humain; | UN | أن تنفجر أو تتشوه عند ولوجها للجسم البشري؛ |
Pour atteindre son but militaire, une mine antivéhicule doit éclater du fait de la présence, de la proximité ou du contact d'un véhicule ennemi du type visé. | UN | وينبغي لكي تحقق هذه الألغام هدفها العسكري أن تنفجر حين يكون وجود أو قرب أو اتصال لمركبة للعدو من النوع المستهدف. |
Non! C'est une occasion de s'éclater. | Open Subtitles | كلا إنها ليست كذلك، إنها فرصة لبعض المتعة |
Les guerres et les conflits continuent d'éclater sporadiquement à l'échelon local. | UN | فالحروب والصراعات المحلية ما فتئت تندلع من حين إلى آخر. |
On veut se défoncer, s'éclater ! | Open Subtitles | ,ونريد ان نشرب الخمر,ونحصل على المتعه |
Dans ce pays où les différentes factions en conflit font régner la terreur, la guerre peut éclater d'un moment à l'autre. | UN | ويمكن في أي وقت أن تنشب الحرب في ذلك البلد حيث تبذر العناصر المختلفة في النزاع بذور اﻹرهاب. |
Quand l'électricité entrera en contact avec l'eau, tous tes muscles et tes ligaments vont éclater. | Open Subtitles | عندما أصدمك بالكهرباء كل عضلاتك و أنسجتك ستنفجر |
C'est mieux que de lui éclater la tête avec un club de golf. | Open Subtitles | وعليكِأنتعترفي.. هذا أفضل بكثير من تهشيم رأسه بمضرب الغولف |
Si la paix comporte la vertu de sécuriser, la liberté fait éclater les potentialités individuelles et collectives. | UN | ولئن كان للسلام ميزة جعلنا نشعر بأننا أكثر أمنا، فإن الحرية تفجر الطاقات الفردية والجماعية. |
La situation est préoccupante, car la violence pourrait éclater si les résultats ne sont pas acceptés par toutes les parties. | UN | وهذا الوضع مثير للقلق لأن العنف قد ينشب إذا لم تكن نتيجة الانتخابات مقبولة لجميع الأطراف. |
Si vous n'étiez pas si coincé, M. Cucul-Serré, vous pourriez vous éclater. | Open Subtitles | ربما لو لم تلعب بطرية أمنة ايها الرجل الحذر ربما تقابل فتاة تمرح معها |
Ces nanas veulent s'éclater avec nous. | Open Subtitles | هاتان الفتاتان تودان الإحتفال معنا |
La coopération internationale devrait avoir pour but de réduire autant que possible les risques de crise financière et de maîtriser rapidement et efficacement les crises qui peuvent éclater. | UN | وهدف التعاون الدولي ينبغي أن يكون اﻹقلال الى أقصى حد ممكن من مخاطر اﻷزمة المالية، والتصدي لﻷزمة بسرعة وبصورة فعالة إن نشأت فعلاً. |
Les collecteurs dans les propulseurs. S'il en essaye un, on peut l'éclater. | Open Subtitles | الفتحات في فوهات الدافاعات إذا حاول الدخول من واحدة, نستطيع ان نفجره |