"écoles doivent" - Traduction Français en Arabe

    • المدارس أن
        
    Les écoles doivent veiller à ne ménager aucun effort pour éviter la déperdition scolaire, en particulier des filles. UN ويجب على المدارس أن تكفل بذل كل ما في وسعها لاستبقاء التلاميذ، وخاصة الفتيات.
    Les écoles doivent promouvoir activement l'éducation physique et une alimentation saine, et inculquer aux nouvelles générations de meilleures habitudes alimentaires. UN ويجب على المدارس أن تشجع التربية الرياضية والتغذية الجيدة وأن تعلم الأجيال الجديدة عادات تناول أطعمة أفضل.
    - Les écoles doivent faire face à ces situations en aidant les élèves qu sont enceintes plutôt qu'en les punissant. UN :: يجب على المدارس أن تواجه هذا الوضع عن طريق الإرشاد والمساندة وليس عن طريق معاقبة الطالبات اللاتي أصبحن حوامل.
    Lors de l'élaboration de ces plans, les écoles doivent tenir compte des besoins des élèves handicapés et des préférences qu'ils expriment. UN وعند وضع الخطط، يتعين على المدارس أن تأخذ بعين الاعتبار احتياجات التلاميذ ذوي الإعاقة وأي أفضليات أعرب عنها.
    Tout d'abord, en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les écoles doivent dispenser un enseignement respectueux des valeurs des droits de l'homme, de la citoyenneté démocratique et de la diversité culturelle. UN وابتداءً من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعين على المدارس أن توفر تعليماً يحترم قيم حقوق الإنسان، والمواطنة الديمقراطية والتنوع الثقافي.
    116. En vue d'une identification précoce des besoins éducatifs des personnes handicapées, les écoles doivent mener une politique de gestion de l'encadrement renforcé. UN 116- ويجب على المدارس أن تتبع سياسة لإدارة الرعاية المكثفة بهدف تحديد احتياجات المعوقين التعليمية في وقت مبكر.
    Les écoles doivent encourager les initiatives qui favorisent l'acceptation et la sauvegarde des langues et des cultures et prendre en compte la dimension interculturelle de l'éducation; UN ويجب على المدارس أن تشجع المبادرات التي تحبذ قبول وصيانة اللغات والثقافات الأصلية، كما يجب عليها أن تدمج البعد المتعدد الثقافات للتعليم؛
    Pour faciliter au maximum l'accès des femmes et des filles et l'intégration des jeunes défavorisés, les écoles doivent se montrer plus souples quant à l'âge d'inscription. UN ولتزويد النساء والفتيات بالحد الأقصى من إمكانيات الالتحاق بالمدارس وإدماج الشباب المحرومين في نظام التعليم، يلزم على المدارس أن تكون أكثر مرونة إزاء سن الالتحاق بالمدرسة.
    Les écoles doivent, dans toute la mesure du possible, organiser des activités sportives à l'intention des élèves handicapés et les installations sportives doivent être ouvertes aux personnes handicapées à des conditions privilégiées. UN وعلى المدارس أن تنظم الأنشطة الرياضية للطلاب ذوي الإعاقة كلما أمكن ذلك، ويُفتح باب استخدام المرافق الرياضية العامة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب شروط تيسيرية.
    Les écoles doivent également élaborer et adopter des mesures systématiques de sécurité adaptées aux situations spécifiques auxquelles elles sont confrontées. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المدارس أن تضع تدابير منهجية للسلامة والأمن يتم تكييفها لتلائم الظروف المعينة التي تواجهها، وأن تطبق هذه التدابير.
    Les écoles doivent s'employer à atteindre les objectifs des programmes scolaires à tous les niveaux, et il leur appartient de déterminer la manière dont ils s'y prennent pour le faire. UN ويتوقع من المدارس أن تبذل وسعها من أجل تحقيق الأهداف المدرجة في المناهج التعليمية على جميع الأصعدة. وكيفية إنجاز ذلك من مسؤولية المدرسة.
    :: Les écoles doivent veiller à ce que les élèves prennent conscience du harcèlement sexuel, de la violence sexuelle, de leurs droits et des moyens de réagir s'ils en sont victimes ou témoins. UN :: يتعين على المدارس أن تكفل توعية الطلاب وتثقيفهم بشأن التحرش الجنسي والعنف الجنسي، وبشأن حقوقهم وكيفية التصرف حال تعرضهم أو مشاهدتهم له.
    :: Les écoles doivent préparer leur personnel administratif et les enseignants à reconnaître la violence sexuelle et à y réagir, à savoir comment aider les élèves qui viennent à eux et à connaître leurs obligations s'ils en sont témoins. UN :: ويجي على المدارس أن تدرب موظفيها ومعلميها على التعرف على العنف الجنسي والتصدي له، وعلى كيفية مساعدة الطلاب الذين يلوذون بهم، والقيام بالتزاماتهم إذا شاهدوه.
    :: Les écoles doivent reconnaître et prendre en main l'imbrication des questions de race, de classe, de sexe et de préférences sexuelles, qui fait que certains élèves victimes de harcèlement sexuel s'en sortent moins bien que d'autres. UN :: يجب أن تدرك المدارس أن تقاطع مسارات الأصول العرقية والطبقية ونوع الجنس والميول الجنسية يمكن أن تجعل بعض الطلاب في حالة أسوأ من الآخرين عندما يواجهون التحرشات الجنسية، وأن تعالج ذلك.
    Les écoles doivent collaborer de façon plus étroite avec les familles et les communautés, en particulier dans le cadre de l'action entreprise pour lutter contre les inégalités et concevoir des programmes d'études appropriés, ce qui constitue un moyen important de faire mieux connaître les droits des enfants. UN وعلى المدارس أن تعزز الشراكات القائمة مع الأسر والمجتمعات، وأن تعمل على أن يكون ذلك جزءا من الجهود الرامية إلى مكافحة الفوارق ووضع مناهج دراسية ملائمة باعتبار ذلك إسهاما في إذكاء الوعي العام بحقوق الطفل.
    Outre les jours fériés désignés, les écoles doivent donner congé pendant au moins 14 jours consécutifs à compter de la fin de décembre et pendant cinq jours consécutifs en mars. UN وفيما عدا أيام العطلات الرسمية المسمﱠاة، يتعيﱠن على المدارس أن تغلق أبوابها لفترة إجازة لا تقل مدتها عن ٤١ يوماً متصلة تبدأ في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ولمدة خمسة أيام متتالية في آذار/مارس.
    :: Les écoles doivent mener au moins une activité interdisciplinaire s'inscrivant dans la perspective d'une éducation pour une citoyenneté responsable et active par cycle ou par degré et visant à promouvoir la compréhension de l'évolution et du fonctionnement des institutions démocratiques, le travail de mémoire, la responsabilité vis-à-vis des autres, de l'environnement et du patrimoine UN :: يتعين على المدارس أن تضطلع، على الأقل، بنشاط واحد متعدد التخصصات، يكون مندرجا في منظور التثقيف من أجل مواطنة مسؤولة وفاعلة لكل مرحلة دراسية أو مستوى تعليمي، وهادفا إلى تعزيز فهم تطور المؤسسات الديمقراطية واشتغالها، وأنشطة التدوين، والمسؤولية إزاء الآخرين والبيئة، والتراث.
    Parfois, les traitements des professeurs sont payés par l'Etat; dans ce cas, les écoles doivent se conformer aux normes nationales en ce qui concerne les programmes, les examens, etc. Toutefois, comme ces écoles exigent des droits de scolarité, on peut dire qu'elles constituent une catégorie privilégiée d'écoles. UN وتتولى الهيئات الدينية إدارة معظم هذه المدارس. وتدفع الحكومة مرتبات المدرسين في حالة عدد من هذه المدارس. وعلى هذه المدارس أن تتقيد بالمعايير الوطنية فيما يتعلق بالمناهج الدراسية وبشروط الامتحانات، وما إلى ذلك. على أنها تفرض على التلاميذ رسوم " تعليم " وهي تمثل بذلك فئة متميزة من المدارس.
    Les écoles doivent s'engager à mettre en place une procédure comportant :: un diagnostic de leur situation et de leur environnement actuel, l'élaboration d'un plan scolaire fixant des objectifs quantifiés en matière de maîtrise de la langue ou dans d'autres secteurs critiques (en fonction du diagnostic), et un suivi des opérations et des résultats, ainsi qu'un rapport à ce sujet. UN ويتعين على المدارس أن تُلزِم أنفسها باتِّباع إجراءات للقيام بما يلي: تشخيص أوضاعها وبيئتها الحالية؛ وضع خطة للمدرسة تحدد أهدافها من حيث الكمية في مجالي الكفاءة اللغوية أو التصدي لمشاكل أخرى (حسب التشخيص)؛ ورصد العمليات والنتائج والإبلاغ عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus